Сортировать по:
Выпуск | Название | |
№ 3-1 (2011) | ИЗОМЕТРИИ НА ГРУППЕ ПОВОРОТОВ - СДВИГОВ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Дарья Васильевна Исангулова | ||
"... We describe the group of С2-smooth isometries on contact sub-Riemannian manifold, precisely on roto ..." | ||
№ 1 (2010) | СОЦИОЛОГИЧЕСКИЙ ПОВОРОТ В ФИЛОСОФИИ НАУКИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. А. Иванова | ||
№ 1 (2017) | ОШИБКИ В ПРОЦЕССЕ СИНХРОННОГО ПЕРЕВОДА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. Е. Михайлова, А. Г. Фомин | ||
"... of the translation skills, which determines high demands to the level of development of translation competence ..." | ||
№ 1-2 (2015) | МАРОККО: РЕФОРМИРОВАНИЕ КАК ИНСТРУМЕНТ ПРЕОДОЛЕНИЯ РЕВОЛЮЦИОННОГО СДВИГА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. В. Желтов, М. В. Желтов | ||
№ 1 (2011) | ГНОСЕОЛОГИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ ВТОРИЧНОГО ТЕКСТА (на материале переводов) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Наталья Владимировна Мельник | ||
№ 2-2 (2013) | РОЛЬ ПРОГРАММ С ЭЛЕМЕНТАМИ ИСКУССТВЕННОГО ИНТЕЛЛЕКТА В ЖИЗНИ ЧЕЛОВЕКА В XXI ВЕКЕ (НА ПРИМЕРЕ ПРОГРАММ МАШИННОГО ПЕРЕВОДА) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Р. С. Исламов, А. Г. Фомин | ||
"... The article demonstrates the role of machine translation programs as artificially developped ..." | ||
№ 4-3 (2012) | ПЕРЕВОД ТЕРМИНОВ В СВЕТЕ КОГНИТИВНОГО ПОДХОДА | Аннотация похожие документы |
Светлана Владимировна Биякова, Виктор Юрьевич Гейер, Анастасия Александровна Смирнова, Алевтина Георгиевна Строилова, Оксана Петровна Тукмакова | ||
"... The article deals with the cognitive approach in translation of terms. The translation problem can ..." | ||
№ 1-1 (2014) | ПЕРЕВОД КАК ВИД КОММУНИКАЦИИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. Г. Мартиросян, Л. Г. Петрова | ||
"... The paper is devoted to the peculiarities of the translation process as a certain and specific ..." | ||
№ 2-3 (2015) | ОСОБЕННОСТИ РЕАЛИЗАЦИИ ГЕНДЕРНОГО КОМПОНЕНТА В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ПЕРЕВОДЕ (на материале переводов сказок О. Уайлда) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. С. Вдовина, А. Г. Фомин | ||
"... Literary translation is understood as transmitting the system of cultural values from one cultural ..." | ||
№ 4-4 (2012) | ЛИНГВОПРАГМАТИЧЕСКАЯ СОСТАВЛЯЮЩАЯ СТРАТЕГИИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Светлана Васильевна Омеличкина | ||
"... The paper discusses some particular features of literary translation in the light of linguo ..." | ||
№ 4-4 (2015) | РОЛЬ ВЕРБАЛЬНОГО И ВНУТРЕННЕГО КОНТЕКСТА В ПЕРЕВОДЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. А. Яковлев | ||
"... and the translator’s worldview (interior context) on the translation tactics from English into Russian ..." | ||
№ 4-4 (2012) | ОБУЧЕНИЕ ПЕРЕВОДУ И РАЗВИТИЕ ЛИЧНОСТИ: ИНТЕГРАТИВНЫЙ ПОДХОД | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Андрей Александрович Яковлев | ||
"... translation and interpreting. That process cannot be carried out separately from other aspects of learning ..." | ||
№ 2-2 (2013) | ПРОБЛЕМА ТРАНСЛЯЦИИ ДЕТСКИХ РЕЧЕВЫХ ИСКАЖЕНИЙ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ДИСКУРСЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. В. Омеличкина | ||
"... are a crucial constituent of a literary character, an adequate translation of child contaminated speech is still ..." | ||
Том 26, № 1 (2024) | Гендерные стратегии переводов романа «Над пропастью во ржи» Дж. Сэлинджера | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Анна Викторовна Бровина, Елизавета Юрьевна Маленко | ||
"... discussions about the so-called male and female languages. However, the effect of gender on translation ..." | ||
Том 22, № 1 (2020) | Переводческие приемы Питера Ньюмарка на материале переводов метафор в произведениях Стивена Кинга | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Д. В. Шалимова, И. В. Шалимова | ||
"... The present research featured P. Newmark's translation strategy and procedures applied ..." | ||
№ 2 (2018) | ФРАЗЕОЛОГИЗМ КАК НОСИТЕЛЬ СВЕРНУТОГО МИФА. ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
И. С. Башмакова | ||
"... characteristics. The article describes the most effective ways of translation of phraseological units ..." | ||
№ 4 (2018) | НАРУШЕНИЕ НОРМ ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА ПРИ ПЕРЕВОДЕ (УРОВЕНЬ ЯЗЫКОВОЙ КОМПЕТЕНЦИИ В1-С1) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
О. В. Кобзева | ||
"... The present study features speech errors Italian students make in translation as the most complex ..." | ||
Том 21, № 2 (2019) | Особенности перевода антропонимов в литературе и компьютерных играх жанра фэнтези | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Андрей Г. Фомин, Владислав И. Чоботар | ||
"... The following article examines the ways of translation of anthroponyms from English to Russian ..." | ||
№ 4-3 (2012) | ПРАГМАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ РУССКО-ПОЛЬСКОГО ПЕРЕВОДА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Богумил Генрикович Гасек | ||
"... The article aims to present the main pragmatic aspects of Russian-Polish translation ..." | ||
Том 21, № 4 (2019) | Передача флоберовской точки с запятой в англоязычных переводах Madame Bovary | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. В. Карапец | ||
"... The paper considers the peculiarities of translation of such a stylistic feature in G. Flaubert ..." | ||
Том 22, № 1 (2020) | Способы перевода французских киноназваний с антропонимами | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. Н. Ткачева | ||
"... The research objective was to analyze, classify, and describe the ways of translation of French ..." | ||
Том 26, № 5 (2024) | Как применение визуальных образов изменяет коммуникацию, опосредованную использованием цифровых устройств? Обзор эмпирических исследований | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Полина Андреевна Белимова, Анастасия Владимировна Микляева | ||
"... распространение визуальных средств коммуникации отражает общие тенденции визуального поворота в современной ..." | ||
№ 4-2 (2014) | ГЕНДЕРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА РОМАНА ДЖОАН РОУЛИНГ “HARRY POTTER AND THE PHILOSOPHER`S STONE” НА РУССКИЙ ЯЗЫК | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. А. Ерёмина | ||
"... The paper focuses on exposing gender peculiarities of literary translations of the book ‘Harry ..." | ||
№ 2 (2012) | СИСТЕМА КОМПЛЕКСНЫХ МЕРОПРИЯТИЙ ПО ИНИЦИАЦИИ СТРУКТУРНЫХ СДВИГОВ В ЭКОНОМИКЕ КЕМЕРОВСКОЙ ОБЛАСТИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Владимир Сергеевич Сурнин | ||
№ 3 (2012) | СТРАТЕГИИ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК ЭЛЕГИИ Т. ГРЕЯ ELEGY WRITTEN IN A COUNTRY CHURCH-YARD | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Алевтина Георгиевна Строилова, Оксана Петровна Тукмакова | ||
"... » translation in terms of pragmatics and intercultural communication. Several stages of elegy perception ..." | ||
№ 4-1 (2014) | ОПОСРЕДОВАННАЯ ПЕРЕДАЧА ВЬЕТНАМИЗМОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫК: ПРОБЛЕМЫ И СПОСОБЫ ИХ РЕШЕНИЯ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
О. К. Титова | ||
"... The paper touches upon such a complex phenomenon as foreign word translation by means of another ..." | ||
№ 2-3 (2015) | ИНТЕЛЛЕКТ-КАРТА КАК МЕТОД ОБУЧЕНИЯ ПИСЬМЕННОМУ ПЕРЕВОДУ СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫХ ТЕКСТОВ: ОТ АНАЛИЗА К СИНТЕЗУ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. В. Латышева, Н. В. Щурик | ||
"... the translated text in training translation of specialized texts. The methodology of mind-map usage provides ..." | ||
Том 23, № 1 (2021) | Стратегии и тактики формирования бренда (на материале рекламных слоганов компаний на французском, английском и русском языках) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. Г. Желудкова, К. М. Пургина | ||
№ 4-2 (2014) | ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ДОГОВОРОВ И КОНТРАКТОВ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
К. А. Дурнева | ||
"... The paper focuses on the translation of agreements and contracts as a special genre of official ..." | ||
№ 2-3 (2015) | СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА ПЛЕОНАЗМОВ В РАЗЛИЧНЫХ ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ СТИЛЯХ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. А. Белова | ||
"... The paper focuses on translation strategies of the contexts containing pleonasm in popular ..." | ||
Том 24, № 6 (2022) | Транслятивная лингвистика (аспектуализированный обзор исходных положений). Часть 1. Гносеология перевода | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. Д. Голев | ||
"... of translational linguistics sees the natural language and its units as its research object. Translation (reserve ..." | ||
Том 23, № 4 (2021) | Прагматический аспект передачи фонических средств при переводе англоязычных поэтических текстов | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. А. Куракина, И. С. Ачинович | ||
"... in translations of contemporary English poetry. The methods included a comparative analysis, phono-semantic ..." | ||
Том 25, № 4 (2023) | Способы репрезентации индивидуально-авторских характеристик З. Смит в оригинале и переводе | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Наталья Александровна Куракина, Регина Геннадьевна Корнева | ||
"... Author’s individual style and its preservation in translation are a relevant issue of translation ..." | ||
№ 2 (2018) | РОЛЬ СТИЛИСТИЧЕСКОГО ДИССОНАНСА В ПЕРЕВОДЕ А. Ю. ФРОЛОВОЙ НА РУССКИЙ ЯЗЫК РОМАНА ДЖ. ОСТИН "SENSE AND SENSIBILITY". ЧАСТЬ 1 | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Т. В. Бобылева | ||
"... Studying new translations of the classic literature is important due to the growing interest ..." | ||
№ 3 (2018) | Роль стилистического диссонанса в переводе А. Ю. Фроловой на русский язык романа Дж. Остин "Sense and Sensibility". Часть 2 | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Т. В. Бобылева | ||
"... article "The Role of Stylistic Dissonance in Alla Y. Frolova’s Russian Translation of J. Austen’s "Sense ..." | ||
№ 2-1 (2013) | АКТУАЛИЗАЦИЯ «ДОЛЖНОГО» МИРА В ТЕКСТЕ БИБЛИИ ЛЕАНДЕРА ВАН ЭССА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Л. А. Шарикова | ||
"... by God and His Son, on the material of Leander van Eß’s little-known Bible translation. ..." | ||
№ 4 (2018) | О СТАТУСЕ АППОЗИЦИОННЫХ СТРУКТУР В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. В. Муратова | ||
№ 4-3 (2012) | СУБЪЕКТИВНЫЕ ФАКТОРЫ ВЫБОРА ЯЗЫКА ТАТАРАМИ, КОМПАКТНО ПРОЖИВАЮЩИМИ НА ТЕРРИТОРИИ КРАСНОЯРСКОГО КРАЯ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Яна Николаевна Казанцева | ||
№ 3 (2012) | НЕОБХОДИМОСТЬ ОРГАНИЧЕСКОЙ ВЗАИМОСВЯЗИ ПРОЦЕССОВ ИННОВАЦИОННОГО РАЗВИТИЯ ЭКОНОМИКИ И ЕЕ СТРУКТУРНОЙ ПЕРЕСТРОЙКИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Владимир Сергеевич Сурнин | ||
"... области. Показаны качественные сдвиги в экономике страны и региона, основанные на инновационном развитии ..." | ||
№ 1 (2009) | РЕАЛЬНЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ И ОБУЧАЮЩИЙ ПОТЕНЦИАЛ ПРОГРАММ АВТОМАТИЗИРОВАННОГО ПЕРЕВОДА В ВУЗОВСКОМ КУРСЕ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Г. И. Коротких, Гал. И. Коротких | ||
"... paper discusses the training potential of computer-aided translation when teaching English at university ..." | ||
№ 4-1 (2015) | СТРАТЕГИИ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ ПРИ ОПОЗНАВАНИИ ИНОЯЗЫЧНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В ПОСЛОВНОМ ПЕРЕВОДЕ НА РОДНОЙ ЯЗЫК НОСИТЕЛЯ (на материале китайских фразеологизмов) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. Б. Трофимова, Ю. С. Тюкина | ||
"... by Russian native speakers in the recognition of Chinese idioms presented in word-by-word translation ..." | ||
Том 22, № 4 (2020) | О передаче нарратива в переводе на примере лексических единиц pauvre и bonhomme (на материале романа Г. Флобера "Madame Bovary") | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. В. Карапец | ||
"... fragments from G. Flaubert’s novel Madame Bovary and its nine Russian translations. They were selected ..." | ||
Том 21, № 3 (2019) | Диалогическая природа локализованных киноназваний | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. А. Панкратова | ||
"... and their translations in order to discover their functional peculiarities, similarities, and differences. The material ..." | ||
№ 4-1 (2015) | СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ЦЕЛЕВЫХ ОТНОШЕНИЙ В КИТАЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ НА УРОВНЕ ПРОСТОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ: СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Л. Г. Петрова, В. Дунюэ | ||
"... allow to use the linguistic knowledge in translation and scientific activity more effectively ..." | ||
Том 26, № 4 (2024) | Понятность слов как критерий разработки текстов на легком языке: экспериментальное исследование | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Светлана Анатольевна Осокина, Жанна Николаевна Михиенко | ||
"... on anthropological linguistics, as well as text theory and translation studies. It is a system of rules for adapting ..." | ||
Том 26, № 4 (2024) | Между языком жестов и жестовым языком: проблема эквивалентности французских и русских терминов метаязыка жестовых систем коммуникаций | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Денис Сергеевич Золотухин | ||
"... problems associated with the incorrect translation of certain terms from French into Russian ..." | ||
№ 3-1 (2011) | ПРОСТРАНСТВО ЛЕВОИНВАРИАНТНЫХ ОРТОГОНАЛЬНЫХ ПОЧТИ КОМПЛЕКСНЫХ СТРУКТУР НА 6-МЕРНЫХ ГРУППАХ ЛИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Наталия Александровна Даурцева | ||
"... структуры как композиции поворотов. ..." | ||
Том 22, № 3 (2020) | О комбинировании лингвистических методов исследования эгоцентриков в русских переводных нарративах | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. В. Уржа | ||
"... in contemporary Russian translated narratives, namely six Russian translations of The Adventures of Tom Sawyer ..." | ||
№ 4-3 (2015) | ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ВЛИЯНИЯ ОСНОВНЫХ ФАКТОРОВ НА ПРОЦЕСС ИЗМЕЛЬЧЕНИЯ АНТРАЦИТА ПРИ ПНЕВМОТРАНСПОРТИРОВАНИИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. В. Ленич | ||
"... обработки результатов опытов. Установлена зависимость влияния скорости аэросмеси, угла поворота колена ..." | ||
№ 4-3 (2015) | МЕЖЪЯЗЫКОВЫЕ КАЛАМБУРЫ В АНИМЕ-СЕРИАЛАХ «ONE PIECE» И «GINTAMA» КАК СЛЕДСТВИЕ ПРОЦЕССА ГЛОБАЛИЗАЦИИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. С. Медведев, А. Г. Фомин | ||
"... , are due to the growing number of anime and variants of its translation for the Russian audience. The data ..." | ||
№ 3-1 (2015) | ПЕРЕДАЧА ПРИ ПЕРЕВОДЕ ОБРАЗНОСТИ В СЕМАНТИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЕ УСТОЙЧИВЫХ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Р. Е. Шкилёв | ||
"... combinations in the translation process with the help of word combinations having no imaginative rethinking ..." | ||
Том 22, № 2 (2020) | К вопросу о понятии italiano neostandard | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Л. И. Жолудева | ||
"... translation equivalent. The research objective was to prove that it has deeply-rooted theoretical premises ..." | ||
Том 24, № 5 (2022) | Сравнительный анализ двух версий труда барона де лос Вальес «Глава из истории Карлоса V» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. А. Терещук | ||
"... , while the Spanish translation appeared 1837. The text describes the background and the start ..." | ||
Том 24, № 5 (2022) | Политика памяти в Республике Саха (Якутия) в XXI в. | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. В. Кирчанов | ||
"... поворота и анализа политики памяти, принадлежащих к парадигме интеллектуальной истории и истории идей ..." | ||
№ 2 (2018) | АДАПТАЦИЯ МЕТОДИКИ «PRE-SCHOOL ACTIVITIES INVENTORY (PSAI)» НА РУССКИЙ ЯЗЫК | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ю. В. Борисенко | ||
"... Objective. In this article we present the translation and adaptation of the Pre-School Activities ..." | ||
№ 2-3 (2015) | МЕДИАСОБЫТИЕ В ИНТЕРНЕТ-ХРОНОТОПЕ: В. В. ПУТИН И «КОЛЬЦО РЫБАКА» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. В. Рабкина | ||
"... Данная статья посвящена феномену временного сдвига в современных СМИ. Интернет-новости создают ..." | ||
№ 4-1 (2012) | СТАТЬЯ ОТОЗВАНА: СИТУАТЕМА КАК ДИНАМИЧЕСКАЯ, ПОЛИСИТУАТИВНАЯ И ПОЛИСОБЫТИЙНАЯ СТРУКТУРА ГЛАГОЛЬНОЙ СЕМАНТИКИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Наталья Борисовна Лебедева | ||
"... пункта А в пункт Б, в результате которого происходят определенные сдвиги в семантической структуре ..." | ||
Том 22, № 3 (2020) | Адаптация методики Identity Stage Resolution Index (ISRI) на русский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ю. В. Борисенко | ||
"... Objective. In this article we present the translation and adaptation of the "Identity Stage ..." | ||
№ 4-1 (2015) | МЕХАНИЗМ МЕТАФОРИЗАЦИИ ОТЫМЁННЫХ ФРАЗОВЫХ ГЛАГОЛОВ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Э. В. Якубовская | ||
"... модификации значений отымённого глагола, им также определяется набор сдвигов значения. В статье представлен ..." | ||
№ 3-2 (2015) | ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И ПРОБЛЕМА СТАБИЛИЗАЦИИ ВЕРСАЛЬСКОГО МИРОПОРЯДКА В ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЕ 1920-Х ГГ. | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
О. А. Аршинцева | ||
"... исходит из того, что поворот в европейской политике Великобритании наметился в 1921 г. и был связан с ..." | ||
Том 26, № 2 (2024) | Факторная модель компетентности жизнестроительства старшеклассников | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Юлия Владимировна Ольхова, Марина Вадимовна Сафонова | ||
"... , рефлексивный и проактивный. Факторизация проводилась методом главных компонент при повороте Варимакс с ..." | ||
№ 3 (2006) | Сценическое самочувствие музыканта-исполнителя в контексте целостности его личности | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. А. Ильина | ||
"... постижения человеком смысла творчества, в том числе сценического. Важными становятся «поворот» музыканта на ..." | ||
№ 1 (2018) | ЛАКУНАРНЫЕ ЕДИНИЦЫ В ЮРИДИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Р. Е. Шкилёв | ||
"... the point of view of its Russian translation. The author analyzes the approaches to understanding lexical ..." | ||
Том 24, № 2 (2022) | Маргиналии Христинопольского Апостола XII века: состав, палеографические и орфографические особенности | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. А. Бакшаева | ||
"... surviving copies of the Apostolus. It belongs to the Cyrillo-Methodian translation but contains a number ..." | ||
№ 3-2 (2015) | НОВЫЙ ПРАВЫЙ РАДИКАЛИЗМ В ГЕРМАНИИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. С. Сербина | ||
"... парламент 2014 года указывают на сдвиг вправо в политическом спектре – в частности во Франции, Дании и ..." | ||
№ 3 (2016) | «РЕЛИКТОВОЕ ЧУВСТВО»: ПОРЯДОЧНОСТЬ ПО ДАННЫМ КОРПУСНОЙ ЛИНГВИСТИКИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. Г. Воркачев | ||
"... речевом употреблении лексических единиц «порядочность» и «порядочный человек» наблюдаются явные сдвиги в ..." | ||
№ 1-1 (2015) | НАКРЫЛА ЛИ НАС СЕТЬ: ПРАВОВЫЕ КОЛЛИЗИИ И СОЦИАЛЬНЫЕ ТРАНСФОРМАЦИИ ИНТЕРНЕТА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. И. Красиков | ||
"... информации, в котором формируются новые центры влияния, что приводит к "сдвигам" власти. Так возникает одно ..." | ||
№ 4-4 (2015) | КОГНИТИВНАЯ ИНТЕГРАЦИЯ КАК МЕТОД ДИСКУРСИВНОЙ ИНТЕРПРЕТАЦИИ ВРЕМЕННОЙ МЕТАФОРЫ | Аннотация похожие документы |
М. Ю. Рябова | ||
"... которого есть результат когнитивного сдвига, т. е. метафорического переключения, вследствие которого форма ..." | ||
№ 3-3 (2015) | ИЗМЕНЕНИЕ ЦЕННОСТНЫХ ОРИЕНТАЦИЙ ВЬЕТНАМСКИХ СТУДЕНТОВ В РОССИИ: РЕЗУЛЬТАТЫ ЭМПИРИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
О. В. Маслова, Дык Т. Буй | ||
"... исследования выявлены сдвиги в системе ценностных ориентаций вьетнамских студентов, произошедшие за год: в ..." | ||
№ 3-1 (2014) | СПЕКТРАЛЬНАЯ ЗАВИСИМОСТЬ КРИТИЧЕСКОЙ ПЛОТНОСТИ ЭНЕРГИИ ИНИЦИИРОВАНИЯ ТЭНА, СОДЕРЖАЩЕГО НАНОЧАСТИЦЫ ЗОЛОТА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. В. Каленский, И. Ю. Зыков, В. Г. Кригер, А. П. Никитин, Б. П. Адуев | ||
"... переходе от первой ко второй гармонике неодимового лазера наблюдается сдвиг максимума эффективности ..." | ||
Том 21, № 3 (2019) | Родовые корреляты как элиминация лакун | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
О. М. Акай | ||
"... . The ideas of multi-level lacunarity are multiplying in works related to translation studies ..." | ||
Том 26, № 4 (2024) | Аксиологическая составляющая фразеологических единиц с колоративом красный в русском и персидском языках | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Светлана Александровна Хаджи Мусаи, Али Мадаени Аввал | ||
"... in teaching general linguistics, Russian, Persian, translation, and comparative typology, as well ..." | ||
Том 21, № 2 (2019) | Исследование возможностей метода синхронизированной фрактальной и музыкальной динамики для достижения измененных состояний сознания | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Валерий И. Кабрин, Владимир С. Выскочков, Игорь О. Прудовиков, Анатолий Ю. Ткаченко | ||
"... эксперимента). В результате анализа данных нами были зафиксированы значимые отрицательные сдвиги по шкалам ..." | ||
Том 21, № 4 (2019) | Исторические предпосылки образования и развития средневековых городов Семиречья и Южного Казахстана | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. М. Зиняков | ||
"... сдвигов в регионе были взаимовлияющие политические, экономические и социальные процессы. В политической ..." | ||
№ 2 (2007) | Экспериментальное моделирование иконичности словообразовательной формы производного слова (на материале окказиональной деривации) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Эльвира Степановна Денисова | ||
"... формы, а также различных формальных и семантических сдвигов, лежащих в основе смысло- и формообразования ..." | ||
Том 22, № 2 (2020) | Влияние ценностной направленности молодежи на формирование представлений о стране | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. Г. Воскресенская | ||
"... молодежи. Студенты в исследовании 2019 г. имели более выраженный сдвиг в сторону коллективистских ценностей ..." | ||
Том 22, № 1 (2020) | Стратегии самопрезентации преподавателей как фактор восприятия их личности студентами в онлайн-взаимодействии (на примере медиалекции) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. В. Микляева, В. Н. Панферов, С. А. Безгодова, С. В. Васильева | ||
"... рамках публичной медиалекции наблюдаются достоверные негативные сдвиги в оценках личности преподавателя ..." | ||
№ 3 (2007) | Проблема демографического кризиса в Кузбассе | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Л. С. Хорошилова, Л. М. Табакаева, Е. А. Благова | ||
"... тенденциями нельзя не отметить позитивные сдвиги. Так, рождаемость на селения области за период 2000–2006 гг ..." | ||
№ 2 (2007) | Характер реагирования кардиореспираторной системы у спортсменов-игровиков на физическую нагрузку различной сложности | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. А. Литвинова, В. И. Иванов, Т. И. Кучко, Н. А. Чижик, О. В. Булатова | ||
"... индивидуальной подвижности нервных процессов. Более выраженные сдвиги со стороны параметров кардиореспираторной ..." | ||
1 - 79 из 79 результатов |
Советы по поиску:
- Поиск ведется с учетом регистра (строчные и прописные буквы различаются)
- Служебные слова (предлоги, союзы и т.п.) игнорируются
- По умолчанию отображаются статьи, содержащие хотя бы одно слово из запроса (то есть предполагается условие OR)
- Чтобы гарантировать, что слово содержится в статье, предварите его знаком +; например, +журнал +мембрана органелла рибосома
- Для поиска статей, содержащих все слова из запроса, объединяйте их с помощью AND; например, клетка AND органелла
- Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или NOT; например. клетка -стволовая или клетка NOT стволовая
- Для поиска точной фразы используйте кавычки; например, "бесплатные издания". Совет: используйте кавычки для поиска последовательности иероглифов; например, "中国"
- Используйте круглые скобки для создания сложных запросов; например, архив ((журнал AND конференция) NOT диссертация)