Сортировать по:
| Выпуск | Название | |
| Том 22, № 3 (2020) | О комбинировании лингвистических методов исследования эгоцентриков в русских переводных нарративах | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. В. Уржа | ||
| "... единиц на материале русских переводных нарративов, созданных на протяжении последнего столетия ..." | ||
| Том 22, № 4 (2020) | О передаче нарратива в переводе на примере лексических единиц pauvre и bonhomme (на материале романа Г. Флобера "Madame Bovary") | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| В. В. Карапец | ||
| "... фокализацию. Цель – на материале девяти русских переводов романа Г. Флобера "Madame Bovary" рассмотреть ..." | ||
| № 4-3 (2012) | ПРАГМАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ РУССКО-ПОЛЬСКОГО ПЕРЕВОДА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Богумил Генрикович Гасек | ||
| "... В настоящей статье рассматриваются основные прагматические аспекты русско-польского перевода. Сде ..." | ||
| № 1 (2011) | ГНОСЕОЛОГИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ ВТОРИЧНОГО ТЕКСТА (на материале переводов) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Наталья Владимировна Мельник | ||
| "... семантика лексики русского языка: теоретическое и лексикографическое исследование» В статье представлены ..." | ||
| № 4-4 (2012) | ЛИНГВОПРАГМАТИЧЕСКАЯ СОСТАВЛЯЮЩАЯ СТРАТЕГИИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Светлана Васильевна Омеличкина | ||
| "... индивидуальность переводчика. Анализу подвергается роман М. Митчелл «Унесенные ветром» и его перевод на русский ..." | ||
| Том 26, № 1 (2024) | Гендерные стратегии переводов романа «Над пропастью во ржи» Дж. Сэлинджера | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Анна Викторовна Бровина, Елизавета Юрьевна Маленко | ||
| "... » Дж. Сэлинджера и его переводах на русский язык, выполненных Р. Райт-Ковалевой и М. Немцовым – переводчиками ..." | ||
| № 4-2 (2014) | ГЕНДЕРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА РОМАНА ДЖОАН РОУЛИНГ “HARRY POTTER AND THE PHILOSOPHER`S STONE” НА РУССКИЙ ЯЗЫК | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. А. Ерёмина | ||
| "... Данная статья посвящена рассмотрению особенностей проявления гендерных характеристик в переводах ..." | ||
| № 4-4 (2015) | РОЛЬ ВЕРБАЛЬНОГО И ВНУТРЕННЕГО КОНТЕКСТА В ПЕРЕВОДЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. А. Яковлев | ||
| "... контекста (образа мира) на выбор способа перевода текста с английского языка на русский. Методика ..." | ||
| № 4 (2018) | НАРУШЕНИЕ НОРМ ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА ПРИ ПЕРЕВОДЕ (УРОВЕНЬ ЯЗЫКОВОЙ КОМПЕТЕНЦИИ В1-С1) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| О. В. Кобзева | ||
| "... в процессе выполнения наиболее сложного вида речевой деятельности – перевода. Предметом настоящего ..." | ||
| № 2-2 (2013) | ПРОБЛЕМА ТРАНСЛЯЦИИ ДЕТСКИХ РЕЧЕВЫХ ИСКАЖЕНИЙ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ДИСКУРСЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| С. В. Омеличкина | ||
| "... стилизации. Качественный перевод контаминированной детской речи на русский язык с целью воссоздания речевого ..." | ||
| № 2 (2018) | РОЛЬ СТИЛИСТИЧЕСКОГО ДИССОНАНСА В ПЕРЕВОДЕ А. Ю. ФРОЛОВОЙ НА РУССКИЙ ЯЗЫК РОМАНА ДЖ. ОСТИН "SENSE AND SENSIBILITY". ЧАСТЬ 1 | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Т. В. Бобылева | ||
| "... особенностей переводов романа "Sense and Sensibility" на русский и французский языки. ..." | ||
| № 3 (2018) | Роль стилистического диссонанса в переводе А. Ю. Фроловой на русский язык романа Дж. Остин "Sense and Sensibility". Часть 2 | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Т. В. Бобылева | ||
| "... , выделенной в рамках классификации в статье «Роль стилистического диссонанса в переводе А. Ю. Фроловой ..." | ||
| № 4-1 (2014) | ОПОСРЕДОВАННАЯ ПЕРЕДАЧА ВЬЕТНАМИЗМОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫК: ПРОБЛЕМЫ И СПОСОБЫ ИХ РЕШЕНИЯ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| О. К. Титова | ||
| "... на русский язык с точки зрения их преимуществ и недостатков (объяснительный перевод, трансплантация ..." | ||
| Том 22, № 1 (2020) | Способы перевода французских киноназваний с антропонимами | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. Н. Ткачева | ||
| "... аналоги не могут рассматриваться как тождественные взаимоэквивалентные единицы. При переводе на русский ..." | ||
| Том 21, № 4 (2019) | Передача флоберовской точки с запятой в англоязычных переводах Madame Bovary | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| В. В. Карапец | ||
| "... в русских переводах, что отчасти обусловлено бóльшим сходством французской и английской пунктуационных ..." | ||
| № 3 (2012) | СТРАТЕГИИ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК ЭЛЕГИИ Т. ГРЕЯ ELEGY WRITTEN IN A COUNTRY CHURCH-YARD | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Алевтина Георгиевна Строилова, Оксана Петровна Тукмакова | ||
| "... элегии в русской литературе: перевод фрагмента, буквальный перевод, перевод под влиянием масонской ..." | ||
| № 4-2 (2014) | ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ДОГОВОРОВ И КОНТРАКТОВ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| К. А. Дурнева | ||
| "... и контрактов на английском языке и их переводов на русский язык были выявлены лексические и грамматические ..." | ||
| Том 23, № 1 (2021) | Стратегии и тактики формирования бренда (на материале рекламных слоганов компаний на французском, английском и русском языках) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. Г. Желудкова, К. М. Пургина | ||
| Том 23, № 4 (2021) | Прагматический аспект передачи фонических средств при переводе англоязычных поэтических текстов | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. А. Куракина, И. С. Ачинович | ||
| "... поэтессы С. Дагдейл Zaitz и три его перевода на русский язык, выполненные Е. Третьяковой, А. Щетининой ..." | ||
| № 4-1 (2015) | СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ЦЕЛЕВЫХ ОТНОШЕНИЙ В КИТАЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ НА УРОВНЕ ПРОСТОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ: СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Л. Г. Петрова, В. Дунюэ | ||
| "... В статье рассматриваются способы выражения целевых отношений в русском и китайском языках ..." | ||
| Том 26, № 4 (2024) | Между языком жестов и жестовым языком: проблема эквивалентности французских и русских терминов метаязыка жестовых систем коммуникаций | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Денис Сергеевич Золотухин | ||
| "... Рассмотрены французские и русские терминологические единицы, используемые для описания систем ..." | ||
| № 4-1 (2015) | СТРАТЕГИИ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ ПРИ ОПОЗНАВАНИИ ИНОЯЗЫЧНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В ПОСЛОВНОМ ПЕРЕВОДЕ НА РОДНОЙ ЯЗЫК НОСИТЕЛЯ (на материале китайских фразеологизмов) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. Б. Трофимова, Ю. С. Тюкина | ||
| "... , используемые носителями русского языка при опознавании китайских фразеологизмов, представленных в пословном ..." | ||
| Том 26, № 4 (2024) | Понятность слов как критерий разработки текстов на легком языке: экспериментальное исследование | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Светлана Анатольевна Осокина, Жанна Николаевна Михиенко | ||
| "... концепции состоит в разработке системы перевода официальных письменных текстов в более простые тексты ..." | ||
| № 3-1 (2015) | ПЕРЕДАЧА ПРИ ПЕРЕВОДЕ ОБРАЗНОСТИ В СЕМАНТИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЕ УСТОЙЧИВЫХ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Р. Е. Шкилёв | ||
| "... словосочетаний юридической терминологии английского и русского языков с помощью составных терминов, не содержащих ..." | ||
| № 2 (2018) | АДАПТАЦИЯ МЕТОДИКИ «PRE-SCHOOL ACTIVITIES INVENTORY (PSAI)» НА РУССКИЙ ЯЗЫК | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ю. В. Борисенко | ||
| "... (PSAI)», описаны особенности перевода, адаптации и апробации методики, даны рекомендации ..." | ||
| Том 22, № 3 (2020) | Адаптация методики Identity Stage Resolution Index (ISRI) на русский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ю. В. Борисенко | ||
| "... (ISRI), созданной в 1997 г. J. E. Cote. Описаны особенности перевода, адаптации и апробации методики ..." | ||
| № 1 (2018) | ЛАКУНАРНЫЕ ЕДИНИЦЫ В ЮРИДИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Р. Е. Шкилёв | ||
| "... относительно русского языка. Автором анализируются существующие в современной лингвистике подходы к лексической ..." | ||
| Том 26, № 4 (2024) | Аксиологическая составляющая фразеологических единиц с колоративом красный в русском и персидском языках | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Светлана Александровна Хаджи Мусаи, Али Мадаени Аввал | ||
| "... языкознания, современного русского и персидского языков, теории и практике перевода, сравнительной типологии ..." | ||
| 1 - 28 из 28 результатов | ||
Советы по поиску:
- Поиск ведется с учетом регистра (строчные и прописные буквы различаются)
- Служебные слова (предлоги, союзы и т.п.) игнорируются
- По умолчанию отображаются статьи, содержащие хотя бы одно слово из запроса (то есть предполагается условие OR)
- Чтобы гарантировать, что слово содержится в статье, предварите его знаком +; например, +журнал +мембрана органелла рибосома
- Для поиска статей, содержащих все слова из запроса, объединяйте их с помощью AND; например, клетка AND органелла
- Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или NOT; например. клетка -стволовая или клетка NOT стволовая
- Для поиска точной фразы используйте кавычки; например, "бесплатные издания". Совет: используйте кавычки для поиска последовательности иероглифов; например, "中国"
- Используйте круглые скобки для создания сложных запросов; например, архив ((журнал AND конференция) NOT диссертация)































