СТРАТЕГИИ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ ПРИ ОПОЗНАВАНИИ ИНОЯЗЫЧНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В ПОСЛОВНОМ ПЕРЕВОДЕ НА РОДНОЙ ЯЗЫК НОСИТЕЛЯ (на материале китайских фразеологизмов)
Аннотация
В работе в условиях психолингвистического эксперимента исследуются когнитивные стратегии, используемые носителями русского языка при опознавании китайских фразеологизмов, представленных в пословном переводе на родной язык реципиента. Поскольку когнитивные стратегии относятся к ментальной сфере, прямого доступа к ним нет, однако когнитивная деятельность, как осознаваемая, так и бессознательная, отражается в языке. Цель данного исследования – определить, как осуществляется перекодировка семантической информации в пространстве мышление ↔ язык. Использованная методика позволила выявить стратегии идентификации значения иноязычных фразеологизмов и, опираясь на качественные и количественные показатели, классифицировать использованные носителями русского языка стратегии. Методом интроспекции результаты условно были распределены по 4 группам: фразеологизмы с высокой степенью опознавания (100 % – 50 %), средней (49 % – 20 %), низкой (19 % – 5 %) и опознаванием ниже 5 %. Анализ причин успешного и неуспешного опознавания китайских фразеологизмов позволил выявить стратегии, используемые в эксперименте носителями русского языка. Данная методика применима при исследовании любых языков.
Ключевые слова
Об авторах
Е. Б. ТрофимоваРоссия
Трофимова Елена Борисовна – доктор филологических наук, профессор кафедры восточных языков и методики преподавания иностранных языков
Ю. С. Тюкина
Россия
Тюкина Юлия Сергеевна – аспирант кафедры русского языка и литературы
Список литературы
1. Алефиренко Н. Ф. Предзнаковые формы мотивации фраземосемиозиса // Актуальные проблемы мотивологии в лингвистике XXI в.: по материалам Международной научной конференции, посвященной 95-летию Томской школы русистики / под ред. О. И. Блиновой. Томск: Изд-во Том. ун-та, 2012. С. 51 – 56.
2. Алефиренко Н. Ф., Аглеев И. А. Когнитивная метафора и фраземосемиозис // Когнитивные факторы взаимодействия фразеологии со смежными дисциплинами: сб. науч. тр. по итогам III Междунар. науч. конф. / отв. ред. проф. Н. Ф. Алефиренко. Белгород: ИД «Белгород» НИУ «БелГУ», 2013. С. 138 – 144.
3. Араева Л. А. Живой росток бесконечной определимости // Когнитивные факторы взаимодействия фразеологии со смежными дисциплинами: сб. науч. тр. по итогам III Междунар. науч. конф. / отв. ред. проф. Н. Ф. Алефиренко. Белгород: ИД «Белгород» НИУ «БелГУ», 2013. С. 138 – 144.
4. Кубрякова Е. С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Когниция // Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Изд-во МГУ, 1996. С. 81 – 84.
5. Мокиенко В. М. Когнитивное в диахроническом и диахроническое в когнитивном // Когнитивные факторы взаимодействия фразеологии со смежными дисциплинами: сб. науч. тр. по итогам III Междунар. науч. конф. / отв. ред. проф. Н. Ф. Алефиренко. Белгород: ИД «Белгород» НИУ «БелГУ», 2013. С. 8 – 14.
6. Трофимова Е. Б. Образность в межъязыковом пространстве // Речевая деятельность. Языковое сознание. Общающиеся личности: тезисы докладов XV Международного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. (Москва, 30 мая – 2 июня 2006 г.). Калуга: Эйдос, 2006. С. 302.
7. Словари и энциклопедии на Академике // Академик: сайт. Режим доступа: http://computers_en_ru.enacademic.com/22789/methodological
8. Чейф У. Л. Значение и структура языка. М., 1975. 432 с.
9. Чжоу Цзишэн, 俄汉成语词典 / Чоу Лупэй, Чжан Ци. Изд-во «Хубэй жэньминь чубаньшэ», 1984. 723 с.
10. Энциклопедии и словари. Режим доступа: http://enc-dic.com/rusphrase/Msh-ne-proskochit-10448.html
Рецензия
Для цитирования:
Трофимова Е.Б., Тюкина Ю.С. СТРАТЕГИИ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ ПРИ ОПОЗНАВАНИИ ИНОЯЗЫЧНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В ПОСЛОВНОМ ПЕРЕВОДЕ НА РОДНОЙ ЯЗЫК НОСИТЕЛЯ (на материале китайских фразеологизмов). Вестник Кемеровского государственного университета. 2015;(4-1):170-174.
For citation:
Trofimova E.B., Tyukina Yu.S. THE STRATEGIES USED IN THE RECOGNITION OF FOREIGN LANGUAGE IDIOMS IN WORD BY WORD TRANSLATION INTO THE NATIVE SPEAKER’S LANGUAGE (on the material of Chinese idioms). SibScript. 2015;(4-1):170-174. (In Russ.)