Сортировать по:
Выпуск | Название | |
Том 21, № 4 (2019) | Передача флоберовской точки с запятой в англоязычных переводах Madame Bovary | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. В. Карапец | ||
"... The paper considers the peculiarities of translation of such a stylistic feature in G. Flaubert’s ..." | ||
Том 22, № 4 (2020) | О передаче нарратива в переводе на примере лексических единиц pauvre и bonhomme (на материале романа Г. Флобера "Madame Bovary") | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. В. Карапец | ||
"... fragments from G. Flaubert’s novel Madame Bovary and its nine Russian translations. They were selected ..." | ||
Том 22, № 3 (2020) | О комбинировании лингвистических методов исследования эгоцентриков в русских переводных нарративах | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. В. Уржа | ||
"... in contemporary Russian translated narratives, namely six Russian translations of The Adventures of Tom Sawyer ..." | ||
№ 1-1 (2014) | ПЕРЕВОД КАК ВИД КОММУНИКАЦИИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. Г. Мартиросян, Л. Г. Петрова | ||
"... The paper is devoted to the peculiarities of the translation process as a certain and specific ..." | ||
№ 1 (2017) | ОШИБКИ В ПРОЦЕССЕ СИНХРОННОГО ПЕРЕВОДА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. Е. Михайлова, А. Г. Фомин | ||
"... of the translation skills, which determines high demands to the level of development of translation competence ..." | ||
№ 1 (2011) | ГНОСЕОЛОГИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ ВТОРИЧНОГО ТЕКСТА (на материале переводов) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Наталья Владимировна Мельник | ||
№ 2-2 (2013) | РОЛЬ ПРОГРАММ С ЭЛЕМЕНТАМИ ИСКУССТВЕННОГО ИНТЕЛЛЕКТА В ЖИЗНИ ЧЕЛОВЕКА В XXI ВЕКЕ (НА ПРИМЕРЕ ПРОГРАММ МАШИННОГО ПЕРЕВОДА) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Р. С. Исламов, А. Г. Фомин | ||
"... The article demonstrates the role of machine translation programs as artificially developped ..." | ||
№ 4-3 (2012) | ПЕРЕВОД ТЕРМИНОВ В СВЕТЕ КОГНИТИВНОГО ПОДХОДА | Аннотация похожие документы |
Светлана Владимировна Биякова, Виктор Юрьевич Гейер, Анастасия Александровна Смирнова, Алевтина Георгиевна Строилова, Оксана Петровна Тукмакова | ||
"... The article deals with the cognitive approach in translation of terms. The translation problem can ..." | ||
№ 4-4 (2012) | ЛИНГВОПРАГМАТИЧЕСКАЯ СОСТАВЛЯЮЩАЯ СТРАТЕГИИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Светлана Васильевна Омеличкина | ||
"... The paper discusses some particular features of literary translation in the light of linguo ..." | ||
№ 4-4 (2012) | ОБУЧЕНИЕ ПЕРЕВОДУ И РАЗВИТИЕ ЛИЧНОСТИ: ИНТЕГРАТИВНЫЙ ПОДХОД | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Андрей Александрович Яковлев | ||
"... translation and interpreting. That process cannot be carried out separately from other aspects of learning ..." | ||
Том 26, № 1 (2024) | Гендерные стратегии переводов романа «Над пропастью во ржи» Дж. Сэлинджера | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Анна Викторовна Бровина, Елизавета Юрьевна Маленко | ||
"... discussions about the so-called male and female languages. However, the effect of gender on translation ..." | ||
№ 2 (2018) | ФРАЗЕОЛОГИЗМ КАК НОСИТЕЛЬ СВЕРНУТОГО МИФА. ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
И. С. Башмакова | ||
"... characteristics. The article describes the most effective ways of translation of phraseological units ..." | ||
№ 4-4 (2015) | РОЛЬ ВЕРБАЛЬНОГО И ВНУТРЕННЕГО КОНТЕКСТА В ПЕРЕВОДЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. А. Яковлев | ||
"... and the translator’s worldview (interior context) on the translation tactics from English into Russian ..." | ||
№ 4-3 (2012) | ПРАГМАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ РУССКО-ПОЛЬСКОГО ПЕРЕВОДА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Богумил Генрикович Гасек | ||
"... The article aims to present the main pragmatic aspects of Russian-Polish translation ..." | ||
Том 22, № 1 (2020) | Переводческие приемы Питера Ньюмарка на материале переводов метафор в произведениях Стивена Кинга | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Д. В. Шалимова, И. В. Шалимова | ||
"... The present research featured P. Newmark's translation strategy and procedures applied ..." | ||
№ 2-3 (2015) | ОСОБЕННОСТИ РЕАЛИЗАЦИИ ГЕНДЕРНОГО КОМПОНЕНТА В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ПЕРЕВОДЕ (на материале переводов сказок О. Уайлда) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. С. Вдовина, А. Г. Фомин | ||
"... Literary translation is understood as transmitting the system of cultural values from one cultural ..." | ||
Том 22, № 1 (2020) | Способы перевода французских киноназваний с антропонимами | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. Н. Ткачева | ||
"... The research objective was to analyze, classify, and describe the ways of translation of French ..." | ||
№ 2-2 (2013) | ПРОБЛЕМА ТРАНСЛЯЦИИ ДЕТСКИХ РЕЧЕВЫХ ИСКАЖЕНИЙ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ДИСКУРСЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. В. Омеличкина | ||
"... are a crucial constituent of a literary character, an adequate translation of child contaminated speech is still ..." | ||
№ 4-2 (2014) | ГЕНДЕРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА РОМАНА ДЖОАН РОУЛИНГ “HARRY POTTER AND THE PHILOSOPHER`S STONE” НА РУССКИЙ ЯЗЫК | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. А. Ерёмина | ||
"... The paper focuses on exposing gender peculiarities of literary translations of the book ‘Harry ..." | ||
Том 21, № 2 (2019) | Особенности перевода антропонимов в литературе и компьютерных играх жанра фэнтези | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Андрей Г. Фомин, Владислав И. Чоботар | ||
"... The following article examines the ways of translation of anthroponyms from English to Russian ..." | ||
№ 2-3 (2015) | СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА ПЛЕОНАЗМОВ В РАЗЛИЧНЫХ ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ СТИЛЯХ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. А. Белова | ||
"... The paper focuses on translation strategies of the contexts containing pleonasm in popular ..." | ||
№ 1 (2009) | РЕАЛЬНЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ И ОБУЧАЮЩИЙ ПОТЕНЦИАЛ ПРОГРАММ АВТОМАТИЗИРОВАННОГО ПЕРЕВОДА В ВУЗОВСКОМ КУРСЕ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Г. И. Коротких, Гал. И. Коротких | ||
"... В статье обсуждается образовательный потенциал программ автоматизированного перевода при обучении ..." | ||
№ 4 (2018) | НАРУШЕНИЕ НОРМ ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА ПРИ ПЕРЕВОДЕ (УРОВЕНЬ ЯЗЫКОВОЙ КОМПЕТЕНЦИИ В1-С1) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
О. В. Кобзева | ||
"... The present study features speech errors Italian students make in translation as the most complex ..." | ||
№ 4-1 (2014) | ОПОСРЕДОВАННАЯ ПЕРЕДАЧА ВЬЕТНАМИЗМОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫК: ПРОБЛЕМЫ И СПОСОБЫ ИХ РЕШЕНИЯ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
О. К. Титова | ||
"... The paper touches upon such a complex phenomenon as foreign word translation by means of another ..." | ||
Том 24, № 6 (2022) | Транслятивная лингвистика (аспектуализированный обзор исходных положений). Часть 1. Гносеология перевода | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. Д. Голев | ||
"... of translational linguistics sees the natural language and its units as its research object. Translation (reserve ..." | ||
Том 23, № 4 (2021) | Прагматический аспект передачи фонических средств при переводе англоязычных поэтических текстов | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. А. Куракина, И. С. Ачинович | ||
"... in translations of contemporary English poetry. The methods included a comparative analysis, phono-semantic ..." | ||
№ 2 (2018) | РОЛЬ СТИЛИСТИЧЕСКОГО ДИССОНАНСА В ПЕРЕВОДЕ А. Ю. ФРОЛОВОЙ НА РУССКИЙ ЯЗЫК РОМАНА ДЖ. ОСТИН "SENSE AND SENSIBILITY". ЧАСТЬ 1 | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Т. В. Бобылева | ||
"... Studying new translations of the classic literature is important due to the growing interest ..." | ||
№ 3 (2018) | Роль стилистического диссонанса в переводе А. Ю. Фроловой на русский язык романа Дж. Остин "Sense and Sensibility". Часть 2 | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Т. В. Бобылева | ||
"... article "The Role of Stylistic Dissonance in Alla Y. Frolova’s Russian Translation of J. Austen’s "Sense ..." | ||
№ 2-1 (2013) | АКТУАЛИЗАЦИЯ «ДОЛЖНОГО» МИРА В ТЕКСТЕ БИБЛИИ ЛЕАНДЕРА ВАН ЭССА | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Л. А. Шарикова | ||
"... by God and His Son, on the material of Leander van Eß’s little-known Bible translation. ..." | ||
№ 3 (2012) | СТРАТЕГИИ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК ЭЛЕГИИ Т. ГРЕЯ ELEGY WRITTEN IN A COUNTRY CHURCH-YARD | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Алевтина Георгиевна Строилова, Оксана Петровна Тукмакова | ||
"... » translation in terms of pragmatics and intercultural communication. Several stages of elegy perception ..." | ||
№ 2-3 (2015) | ИНТЕЛЛЕКТ-КАРТА КАК МЕТОД ОБУЧЕНИЯ ПИСЬМЕННОМУ ПЕРЕВОДУ СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫХ ТЕКСТОВ: ОТ АНАЛИЗА К СИНТЕЗУ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. В. Латышева, Н. В. Щурик | ||
"... the translated text in training translation of specialized texts. The methodology of mind-map usage provides ..." | ||
№ 4-2 (2014) | ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ДОГОВОРОВ И КОНТРАКТОВ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
К. А. Дурнева | ||
"... The paper focuses on the translation of agreements and contracts as a special genre of official ..." | ||
Том 25, № 4 (2023) | Способы репрезентации индивидуально-авторских характеристик З. Смит в оригинале и переводе | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Наталья Александровна Куракина, Регина Геннадьевна Корнева | ||
"... Author’s individual style and its preservation in translation are a relevant issue of translation ..." | ||
№ 4-1 (2014) | РУССКАЯ «ГОСПОЖА ПОМПАДУР» ПРИ ДВОРЕ ПЕТРА III | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
О. П. Ведьмин | ||
Том 23, № 1 (2021) | Стратегии и тактики формирования бренда (на материале рекламных слоганов компаний на французском, английском и русском языках) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. Г. Желудкова, К. М. Пургина | ||
№ 4-1 (2015) | СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ЦЕЛЕВЫХ ОТНОШЕНИЙ В КИТАЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ НА УРОВНЕ ПРОСТОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ: СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Л. Г. Петрова, В. Дунюэ | ||
"... allow to use the linguistic knowledge in translation and scientific activity more effectively ..." | ||
Том 26, № 4 (2024) | Понятность слов как критерий разработки текстов на легком языке: экспериментальное исследование | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Светлана Анатольевна Осокина, Жанна Николаевна Михиенко | ||
"... on anthropological linguistics, as well as text theory and translation studies. It is a system of rules for adapting ..." | ||
Том 26, № 4 (2024) | Между языком жестов и жестовым языком: проблема эквивалентности французских и русских терминов метаязыка жестовых систем коммуникаций | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Денис Сергеевич Золотухин | ||
"... problems associated with the incorrect translation of certain terms from French into Russian ..." | ||
№ 4-1 (2015) | СТРАТЕГИИ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ ПРИ ОПОЗНАВАНИИ ИНОЯЗЫЧНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В ПОСЛОВНОМ ПЕРЕВОДЕ НА РОДНОЙ ЯЗЫК НОСИТЕЛЯ (на материале китайских фразеологизмов) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. Б. Трофимова, Ю. С. Тюкина | ||
"... by Russian native speakers in the recognition of Chinese idioms presented in word-by-word translation ..." | ||
№ 3-1 (2015) | ПЕРЕДАЧА ПРИ ПЕРЕВОДЕ ОБРАЗНОСТИ В СЕМАНТИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЕ УСТОЙЧИВЫХ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Р. Е. Шкилёв | ||
"... combinations in the translation process with the help of word combinations having no imaginative rethinking ..." | ||
№ 4-4 (2015) | О РОЛИ НАРРАТИВА В ОРГАНИЗАЦИИ БИЗНЕС-ДИСКУРСА (на материале презентаций бизнес-идей Кемеровских предпринимателей на проекте «Стань предпринимателем за 60 дней») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Т. В. Артемова | ||
"... В данной статье рассматривается реализация нарратива в одном из популярных жанров фандрайзинга ..." | ||
№ 2-2 (2014) | НАРРАТИВ ДОМА В ПРОСТРАНСТВЕ КУЛЬТУРЫ ОСЕДЛОСТИ И НОМАДНОСТИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. В. Шляков | ||
"... Целью исследования является обнаружение номадных свойств в нарративе, который семантически отражает ..." | ||
№ 3-1 (2011) | ИЗОМЕТРИИ НА ГРУППЕ ПОВОРОТОВ - СДВИГОВ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Дарья Васильевна Исангулова | ||
"... -translation group. We find the conditions providing for a vector field to generate the local one-parameter ..." | ||
№ 1 (2016) | ДИСКУРСИВНАЯ ОБРАБОТКА КУЛЬТУРНОЙ ЧУЖЕРОДНОСТИ В ЛИТЕРАТУРНОМ НАРРАТИВЕ (на материале романа I. Brezna “Die undankbare Fremde” (2012)) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Елизавета Юлипонасовна Микалаускайте | ||
"... . Вторая функция литературного нарратива – минимизация стресса адаптации и его осмысление через ..." | ||
Том 26, № 5 (2024) | Содержательные характеристики образа социального мира в метафорах и нарративах на этапе средней взрослости | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Валерия Дмитриевна Альперович | ||
"... целостных структурно-содержательных характеристик сквозь призму нарративов, метафор и социальных ..." | ||
№ 2 (2008) | ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ РЕКЛАМНЫХ ОБРАЗОВ В ПРОЦЕССЕ ПЕРЕВОДА | PDF (Rus) похожие документы |
С. В. Биякова, А. Л. Башкирева | ||
№ 3 (2016) | ИНИЦИАТИВНОЕ ПИСЬМЕННОЕ ТВОРЧЕСТВО ДЕТЕЙ И МЛАДШИХ ПОДРОСТКОВ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ИСТОЧНИК | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Л. А. Месеняшина | ||
Том 27, № 1 (2025) | Функция ретардации в чиновнической драматургии XIX века | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Анастасия Игоревна Лебедева | ||
"... . Островского сквозная ретардация в нарративах второстепенных персонажей препятствует развитию интриги ..." | ||
Том 24, № 5 (2022) | Сравнительный анализ двух версий труда барона де лос Вальес «Глава из истории Карлоса V» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. А. Терещук | ||
"... , while the Spanish translation appeared 1837. The text describes the background and the start ..." | ||
№ 1 (2018) | ЛАКУНАРНЫЕ ЕДИНИЦЫ В ЮРИДИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Р. Е. Шкилёв | ||
"... the point of view of its Russian translation. The author analyzes the approaches to understanding lexical ..." | ||
№ 4-3 (2015) | МЕЖЪЯЗЫКОВЫЕ КАЛАМБУРЫ В АНИМЕ-СЕРИАЛАХ «ONE PIECE» И «GINTAMA» КАК СЛЕДСТВИЕ ПРОЦЕССА ГЛОБАЛИЗАЦИИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. С. Медведев, А. Г. Фомин | ||
"... , are due to the growing number of anime and variants of its translation for the Russian audience. The data ..." | ||
Том 21, № 3 (2019) | Диалогическая природа локализованных киноназваний | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. А. Панкратова | ||
"... and their translations in order to discover their functional peculiarities, similarities, and differences. The material ..." | ||
№ 2 (2018) | АДАПТАЦИЯ МЕТОДИКИ «PRE-SCHOOL ACTIVITIES INVENTORY (PSAI)» НА РУССКИЙ ЯЗЫК | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ю. В. Борисенко | ||
"... Objective. In this article we present the translation and adaptation of the Pre-School Activities ..." | ||
№ 1 (2017) | СКАЗКА О ЗОЛУШКЕ И ТАДЖИКСКО-ПЕРСИДСКОЕ ПОВЕСТВОВАНИЕ О ЮСУФЕ И ЗУЛЕЙХЕ: ОПЫТ ИНТЕРПРЕТАЦИИ «ГЛУБИННЫХ СТРУКТУР» В ТЕКУЩЕМ СОЦИАЛЬНО-КУЛЬТУРНОМ КОНТЕКСТЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ю. С. Серенков, Ю. М. Раджабова | ||
"... культуросозидающей функции нарративых практик также используется авторами статьи в качестве вспомогательного довода в ..." | ||
Том 22, № 2 (2020) | К вопросу о понятии italiano neostandard | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Л. И. Жолудева | ||
"... translation equivalent. The research objective was to prove that it has deeply-rooted theoretical premises ..." | ||
Том 22, № 3 (2020) | Адаптация методики Identity Stage Resolution Index (ISRI) на русский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Ю. В. Борисенко | ||
"... Objective. In this article we present the translation and adaptation of the "Identity Stage ..." | ||
№ 4-2 (2015) | ПЕРЕВОД В БОЛЕЕ СТРОГИЕ УСЛОВИЯ ОТБЫВАНИЯ НАКАЗАНИЯ В ВИДЕ ЛИШЕНИЯ СВОБОДЫ КАК ПРАВОВОЕ ПОСЛЕДСТВИЕ ПРИЗНАНИЯ ОСУЖДЕННОГО ЗЛОСТНЫМ НАРУШИТЕЛЕМ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. А. Каданева | ||
"... перевода осужденного в более строгие условия отбывания наказания. Также автор выявляет соотношение мер ..." | ||
Том 26, № 4 (2024) | Аксиологическая составляющая фразеологических единиц с колоративом красный в русском и персидском языках | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Светлана Александровна Хаджи Мусаи, Али Мадаени Аввал | ||
"... in teaching general linguistics, Russian, Persian, translation, and comparative typology, as well ..." | ||
№ 1 (2017) | ТЕКСТИЛЬНОЕ КОНСКОЕ УБРАНСТВО В СИСТЕМЕ АТРИБУТОВ ЦАРСКОЙ ВЛАСТИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Б. Л. Шапиро | ||
"... нарратива. Отдельное внимание уделяется убранству, принадлежащему личным лошадям русских правителей от Ивана ..." | ||
№ 2-3 (2015) | СТАТЬЯ ОТОЗВАНА: ИНФОРМАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ В ПРОЦЕССЕ ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ В ВУЗЕ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
О. Н. Гринвальд | ||
"... (редактирование компьютерного перевода, образовательные блоги преподавателей, создание проектов-презентаций и ..." | ||
Том 25, № 4 (2023) | Мотив смеха в романе Ксении Букши «Адвент» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Капиталина Валерьевна Синегубова | ||
"... рассматривается как часть нарратива. Вариативность, свойственная мотиву в литературном произведении, в данном ..." | ||
Том 26, № 5 (2024) | Образовательные возможности геймификации в современном высшем образовании | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Иван Васильевич Титков, Ирина Олеговна Логинова | ||
"... задания, социальное взаимо действие и адаптивная обратная связь. Нарратив обеспечивает контекстуализацию ..." | ||
№ 4 (2007) | Подготовка переводчиков в условиях экономической специфики регионов | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
В. В. Еремин | ||
"... , процесс перевода значительно усложняется, если содержание переводимого текста, часто ..." | ||
№ 4-4 (2015) | ВОСПРИЯТИЕ РУССКОЯЗЫЧНЫМИ НОСИТЕЛЯМИ КОРЕЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С СОМАТИЧЕСКОЙ СОСТАВЛЯЮЩЕЙ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. А. Пелевина, У. М. Трофимова | ||
"... фразеологизмы, содержащие соматический компонент, в пословном переводе на русский язык. Использование данной ..." | ||
Том 24, № 2 (2022) | Маргиналии Христинопольского Апостола XII века: состав, палеографические и орфографические особенности | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. А. Бакшаева | ||
"... surviving copies of the Apostolus. It belongs to the Cyrillo-Methodian translation but contains a number ..." | ||
№ 1 (2018) | ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ЭКФРАСИСА В РОМАНЕ О. ХАКСЛИ "POINT COUNTER POINT" («КОНТРАПУНКТ») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Т. П. Карпухина | ||
"... картины как эстетического объекта. Семиотическая составляющая проявляется в переводе с одной системы ..." | ||
№ 4-2 (2014) | ОРГАНИЗАЦИЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ДОБРОВОЛЬНЫХ НАРОДНЫХ ДРУЖИН ПО МЕСТУ ЖИТЕЛЬСТВА В Г. НОВОКУЗНЕЦКЕ КЕМЕРОВСКОЙ ОБЛАСТИ (КОНЕЦ 1980-Х ГГ.) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. А. Евсеев | ||
"... переводу дружин на новую форму работы. Однако они не увенчались успехом. Плодотворной деятельности ..." | ||
Том 23, № 2 (2021) | Многофункциональные слова со значениями инференциальности, адмиративности в русских и персидских восклицательных предложениях | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. А. Хоссейни, Т. Х. Кахнамуи | ||
"... лингвистические средства, используемые для их перевода на русский и персидский языки. Были получены результаты ..." | ||
№ 1 (2006) | Интерпретация как опыт эстетического прочтения. Рассказ И. А. Бунина «Далекое» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Т. Д. Красюк | ||
"... . Бунина творит и преобразует, хранит и сохраняет, переводя единственное и давно минувшее в новое качество ..." | ||
Том 21, № 3 (2019) | Родовые корреляты как элиминация лакун | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
О. М. Акай | ||
"... . The ideas of multi-level lacunarity are multiplying in works related to translation studies ..." | ||
№ 2-4 (2015) | ИСТОЧНИКИ ПО ДОРЕВОЛЮЦИОННОЙ ИСТОРИИ СИБИРИ В АРХИВНЫХ И КНИЖНЫХ СОБРАНИЯХ США, КАНАДЫ, ВЕЛИКОБРИТАНИИ И ГЕРМАНИИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Д. А. Ананьев | ||
"... компенсировалась привлечением опубликованных источников, переводом исторических документов на английский и немецкий ..." | ||
№ 2-7 (2015) | РАЗВИТИЕ ТУРИСТСКОГО КЛАСТЕРА «КУЗБАСС» КАК НАПРАВЛЕНИЕ ПОЛИТИКИ ДИВЕРСИФИКАЦИИ ЭКОНОМИКИ РЕГИОНА «РЕСУРСНОГО ТИПА» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. Н. Левин, А. А. Сурцева | ||
"... ». Обосновывается необходимость перевода этих регионов на траекторию «целостного развития». Показано, что реализация ..." | ||
№ 3 (2018) | Рост аграрного производства в Нижнеудинском уезде Иркутской губернии в конце ХIХ – начале ХХ вв. | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. Л. Матвеенко | ||
"... субрегион в переводе на современные термины являлся настоящей «территорией опережающего развития». Анализ ..." | ||
№ 2-3 (2015) | ДИСКУРСИВНЫЙ МИР КАК ПРОЕКТИВНАЯ МАКРОРЕАЛЬНОСТЬ В БРИТАНСКОЙ КОММЕРЧЕСКОЙ РЕКЛАМЕ: КОГНИТИВНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. Л. Кушнерук | ||
"... Рекламный дискурс характеризуется в аспекте проективности – с точки зрения «перевода» его ..." | ||
Том 24, № 5 (2022) | О феномене поста в раннехристианской англосаксонской традиции | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. В. Проскурина | ||
"... настоящей статье приводится авторский перевод поэмы Seasons for Fasting. Ставится проблема ..." | ||
Том 25, № 2 (2023) | К вопросу о психологической природе языковой тревожности | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Александр Евгеньевич Федоровский, Инна Викторовна Атаманова | ||
"... , J. Cope), дополненная Z. Na, в авторском переводе на русский язык и шкала общей толерантности к ..." | ||
Том 26, № 6 (2024) | Стратегии, тактики и формы взаимодействия сельского общества и органов власти в рамках реформы административно-территориального деления в 1962–1966 гг.: по материалам «писем во власть» из Алтайского края | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Алексей Викторович Рыков | ||
"... многом это было связано с тем, что вопрос о переводе населенного пункта в другой район в большинстве ..." | ||
№ 2-3 (2013) | НЕКОТОРЫЕ ПРОБЛЕМЫ РЕАЛИЗАЦИИ ПЕРЕСЕЛЕНЧЕСКО-КОЛОНИЗАЦИОННОЙ ПОЛИТИКИ В СИБИРИ В ПЕРИОД ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЫ 1920-Х ГОДОВ (ПО МАТЕРИАЛАМ ГАЗЕТЫ «СОВЕТСКАЯ СИБИРЬ») | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. Ю. Карпинец | ||
"... незначительность её финансового обеспечения, несвоевременный перевод денежных средств на места, ограниченность ..." | ||
Том 23, № 4 (2021) | Анализ категории адмиративности с оценкой возможности и побуждения в русских и персидских вопросительных предложениях | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Т. Хакрах Кахнамуи, А. А. Хоссейни | ||
"... , результаты данного исследования могут оказать содействие студентам в восприятии и переводе русских и ..." | ||
1 - 79 из 79 результатов |
Советы по поиску:
- Поиск ведется с учетом регистра (строчные и прописные буквы различаются)
- Служебные слова (предлоги, союзы и т.п.) игнорируются
- По умолчанию отображаются статьи, содержащие хотя бы одно слово из запроса (то есть предполагается условие OR)
- Чтобы гарантировать, что слово содержится в статье, предварите его знаком +; например, +журнал +мембрана органелла рибосома
- Для поиска статей, содержащих все слова из запроса, объединяйте их с помощью AND; например, клетка AND органелла
- Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или NOT; например. клетка -стволовая или клетка NOT стволовая
- Для поиска точной фразы используйте кавычки; например, "бесплатные издания". Совет: используйте кавычки для поиска последовательности иероглифов; например, "中国"
- Используйте круглые скобки для создания сложных запросов; например, архив ((журнал AND конференция) NOT диссертация)