ПРАГМАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ РУССКО-ПОЛЬСКОГО ПЕРЕВОДА
https://doi.org/10.21603/2078-8975-2012--4-3-115-118
Аннотация
лана попытка выявить закономерности межъязыковых отношений на уровне отдельных лексем, целостных фраз,
реплик речевого этикета. Обсуждаются основные приемы прагматической адаптации текста перевода.
Ключевые слова
81'25
Список литературы
1. Алексеева, И. С. Введение в переводоведение / И. С. Алексеева. - СПб.: СПбГУ; М.: Академия, 2004. - 352 с.
2. Бархударов, Л. С. Язык и перевод (вопросы общей и частной теории перевода) / Л. С. Бархударов. - М.: Международные отношения, 1975. - 240 с.
3. Гарбовский, Н. К. Теория перевода: учебник / Н. К. Гарбовский. 2-е изд. - М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 2007. - 544 с.
4. Гасек, Б. Г. Межъязыковая симметрия и асимметрия в переводе (русский и польский языки) / Б. Г. Гасек // Актуальные вопросы филологии и культурологии: материалы Международной заочной научно-практической конференции (03 мая 2011 г.). - Новосибирск: ЭНСКЕ, 2011.
5. Ерановска-Гронческа, Э. Лексико-семантическая интерференция: на примере устной и письменной речи поляков и петербуржцев польского происхождения в Санкт-Петербурге: дис. … канд. филол. наук / Э. Ерановска-Гронческа. - М., 2005. - 109 с.
6. Захарова, Л. Д. Прагматическая адаптация перевода / Л. Д. Захарова // Основные понятия переводоведения (отечественный опыт): терминологический словарь-справочник / отв. ред. М. Б. Раренко. - М.: ИНИОН РАН, 2010. - 260 с.
7. Независимая газета. - 2007. - 27 марта.
8. Нелюбин, Л. Л. Толковый переводческий словарь / Л. Л. Нелюбин. - 5-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2008. - 320 с.
9. Forum. - Nr 17/18. - 2007.
10. Jarosz, J. Duńskie ekwiwalenty tłumaczeniowe polskich przyimków we frazach temporalnych / J. Jarosz. - Wrocław: Oficyna Wydawnicza ATUT: Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe, 2008.
11. Новейший большой толковый словарь русского языка / гл. ред. С. А. Кузнецов. - СПб.; М.: Рипол-Норинт, 2008. - 1536 с.
12. Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова // Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова. - 4-е изд., доп. - М.: Азбуковник, 1999. - 944 с.
13. Chwatow, S. Wielki słownik polsko-rosyjski, rosyjsko polski / S. Chwatow, М. Timoszuk, Е. Szędzielorz, В. Walczak-Seroczyńska. - Wyd.: REA, 2008.
14. Hessen, O. Wielki słownik polsko-rosyjski. t. 1-2, wyd. V / О. Hessen, R. Stypuła. - Warszawa: Wiedza Powszechna, 2001. - 1659 s. - Т. 1-2.
15. Język polski. Współczesny słownik języka polskiego / гл. ред. B. Dunaj. t. 1-2. - Warszawa: Langenscheidt, 2007. - 2250 c. - Т. 1-2.
16. Miodek, J. Słownik ojczyzny polszczyzny / J. Miodek. - Wrocław: Wydawnictwo EUROPA, 2005. - 811 c.
17. Mirowicz, A. Wielki słownik rosyjsko-polski, t. 1-2, wyd. VI / А. Mirowicz, I. Dulewiczowa, I. Grek-Pabisowa, I. Maryniakowa. - Moskwa; Warszawa: Wydawnictwo Wiedza Powszechna, 1999. - 1500 c.
18. Nowy słownik poprawnej polszczyzn / гл. ред. A. Markowskiego. - Warszawa: Wyd. Naukowe PWN, 2002. - 1786 s.
19. Wielki słownik polsko-rosyjski / гл. ред. J. Wawrzyńczyk. - Warszawa: Wyd. Naukowe PWN, 2005, [электронная версия].
20. Wielki słownik rosyjsko-polski z kluczem polsko-rosyjskim / гл. ред. J. Wawrzyńczyk. - Warszawa: Wyd. Naukowe PWN, 2004 [электронная версия].
Рецензия
Для цитирования:
Гасек Б.Г. ПРАГМАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ РУССКО-ПОЛЬСКОГО ПЕРЕВОДА. Вестник Кемеровского государственного университета. 2012;(4-3):115-118. https://doi.org/10.21603/2078-8975-2012--4-3-115-118
For citation:
Gasek B. PRAGMATIC ASPECTS OF RUSSIAN-POLISH TRANSLATION AND INTERPRETATION. The Bulletin of Kemerovo State University. 2012;(4-3):115-118. (In Russ.) https://doi.org/10.21603/2078-8975-2012--4-3-115-118