Preview

SibScript

Advanced search

WAYS OF EXPRESSION OF THE TARGET RELATIONS IN THE CHINESE AND RUSSIAN LANGUAGES AT THE LEVEL OF A SIMPLE SENTENCE: COMPARATIVE ANALYSIS

Abstract

The paper is devoted to the peculiarities of expression of the purpose relations in the Russian and Chinese languages. The role of the comparative analysis of the syntactic phenomena of different languages is defined. Similarities, partial discrepancies and distinctions in means of expression of the purpose relations in the Russian and Chinese languages are identified. Degree of difficulty of mastering these means in Russian by the Chinese sudents is defined. The practical value of this research is in an attempt to describe and analyze the similarities and distinctions between categories of the purpose in Russian (inflectional) and Chinese (amorphous) languages, as well as between ways to transfer purpose semantics in the compared languages at the level of the simple sentence. Findings obtained when studying these nuances will promote not only to correct practical training the Chinese students to the Russian language, but may also allow to use the linguistic knowledge in translation and scientific activity more effectively

About the Authors

L. G. Petrova
Belgorod State University
Russian Federation
Lilliia G. Petrova – Candidate of Pedagogics, Associate Professor; Professor at the Institute of Cross-cultural Communications and International Relations


W. Dongyue
Belgorod State University
Russian Federation
Wang Dongyue – post-graduate student at the Institute of Cross-cultural Communications and International Relations


References

1. Вагнер В. Н. Методика преподавания русского языка англоговорящим и франкоговорящим на основе межъязыкового сопоставительного анализа: Фонетика. Графика. Словообразование. Структуры предложений, порядок слов. Части речи: учеб. пособие для студентов высш. учеб. заведений, обуч. по спец. «Филология». М.: Владос, 2001. – 384 с.

2. Виноградов В. В. Некоторые задачи изучения синтаксиса простого предложения // Вопросы языкознания. 1954. № 1. С. 3 – 29.

3. Давыдов И. И. Опыт общесравнительной грамматики русского языка, изданный вторым отделением Императорской Академии наук. СПб.: Тип. Имп. Акад. наук, 1852. XII, 432. 29 с.

4. Клюева В. Н. Об основах сопоставительной методики: русский язык для студентов-иностранцев. М., 1960. 5. Мещанинов И. И. Члены предложения и части речи. М.-Л.: АН СССР, 1945. 196 с.

5. Мордас С. Б. Формирование грамматико-коммуникативной компетенции «вторичной» языковой личности франкоговорящих иностранных студентов при изучении предложно-падежных конструкций с пространственным значением: автореф. дис. … канд. пед. наук. М., 2004. 19 с.

6. Петрова Л. Г., Моисеенко О. А. Модульный подход к обучению иностранных студентов грамматической стороне речи. Белгород, 2008. 176 с.

7. Реформатский А. А. О сопоставительном методе // Реформатский А. А. Лингвистика и поэтика. М., 1987. С. 40 – 52.

8. Ху Хунтао. Русские инфинитивные предложения и способы их передачи в китайском языке: автореф. дис. … канд. филил. наук. Душанбе, 2010. 133 с.

9. Чжао Юньпин. Сопоставительная грамматика русского и китайского языков. М.: Прогресс, 2003. 460 с.


Review

For citations:


Petrova L.G., Dongyue W. WAYS OF EXPRESSION OF THE TARGET RELATIONS IN THE CHINESE AND RUSSIAN LANGUAGES AT THE LEVEL OF A SIMPLE SENTENCE: COMPARATIVE ANALYSIS. SibScript. 2015;(4-1):156-158. (In Russ.)

Views: 362


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2949-2122 (Print)
ISSN 2949-2092 (Online)