Сегменты и субклассы псевдозаимствованных онимов в немецком литературном языке
https://doi.org/10.21603/sibscript-2023-25-1-1-9
Аннотация
Проведен системно-структурный анализ онимной лексики в классе немецких псевдозаимствований в количестве 311 лексических единиц. Выделение этимологических сегментов и онимных субклассов проводилось с целью решения теоретической задачи разрядной локализации псевдозаимствованных онимов в составе немецкого литературного языка: либо данные единицы относятся к псевдозаимствованиям, либо к именам собственным. Для этого псевдозаимствованные онимы отграничиваются от ассимилятов, эрративов, псевдомотиватов, гомеонимов, меморативных фикционимов и псевдолатинских когноменов, а также отбираются в соответствии с шестью критериями: 1) образование из морфемного материала языка-донора в языке-реципиенте, 2) нарушение принципа обратимости, 3) принадлежность к разряду nomina propria, 4) написание с заглавной буквы, 5) принадлежность к немецкому языку, 6) имитация иноязычности. В немецком литературном языке псевдозаимствованные онимы представлены четырнадцатью сегментами, крупнейшими из которых являются маккаронские (общероманские) сегменты псевдолатинизмов (88 единиц, 28,3 %) и псевдоитальянизмов (80 единиц, 25,7 %). Наиболее крупными онимными субклассами выступают антропонимы в подразряде реалионимов (36 единиц, 11,6 %) и фикционимов (149 единиц, 47,9 %), а также прагматонимы в псевдоитальянском сегменте (70 единиц, 22,5 %). В эмпирическом корпусе фикционимы (166 единиц, 53 %) преобладают над реалионимной лексикой, что вызвано жанровой спецификой отбора единиц из произведений переводной художественной литературы. По характеру словообразования псевдозаимствованные онимы отличаются от апеллятивов отсутствием привязки к престижным языкам-донорам. Псевдозаимствованные онимы не могут быть окончательно локализованы ни онимным, ни апеллятивным разрядами в силу их гибридной специфики.
Об авторах
Алевтина Борисовна ВолковаРоссия
Конфликт интересов:
Автор заявил об отсутствии потенциальных конфликтов интересов в отношении исследования, авторства и / или публикации данной статьи.
Юрий Викторович Кобенко
Россия
Scopus Author ID: 56523403200
Конфликт интересов:
Автор заявил об отсутствии потенциальных конфликтов интересов в отношении исследования, авторства и / или публикации данной статьи.
Список литературы
1. Бах А. История немецкого языка. М.: Изд-во иностр. лит., 1956. 344 с.
2. Волкова А. Б., Кобенко Ю. В. Псевдозаимствованные онимы в немецком литературном языке: словообразовательный аспект. Вестник Томского государственного педагогического университета. 2022. № 4. С. 7–14. https://doi.org/10.23951/1609-624X-2022-4-7-14
3. Воробьева Е. А. Историческое становление и развитие немецкого литературного языка. Панорама. 2016. № 23. С. 105–111. EDN: WYJUEZ
4. Геранина И. Н. О термине «заимствование». Известия Пензенского государственного педагогического университета им. В. Г. Белинского. 2008. № 10. С. 101–103. EDN: JWQYMB
5. Кабакчи В. В., Егорова К. А. Лексикография словаря ксенонимов. Язык и культура в эпоху глобализации: 2 Междунар. науч. конф. (Санкт-Петербург, 26 марта 2015 г.) СПб.: СПбГЭУ, 2015. Ч. 1. С. 56–63. EDN: TQFRJN
6. Кобенко Ю. В., Карпова Н. А., Рябова Е. С. Сегменты псевдозаимствований в современном немецком литературном языке: историко-социолингвистический и системно-функциональный аспекты. Современные лингвистические и методико-дидактические исследования. 2020. № 2. С. 18–34. https://doi.org/10.25987/VSTU.2020.73.41.001
7. Кобенко Ю. В., Солодовникова О. В., Рябова Е. С. Системно-структурные особенности онимов в классе немецких псевдозаимствований. Современные лингвистические и методико-дидактические исследования. 2022. № 1. С. 91–104. https://doi.org/10.36622/VSTU.2022.88.50.007
8. Коломейцева Е. Б. Понятийный аппарат «чужой» лексики. Гуманитарный вектор. 2013. № 4. С. 65–69. EDN: RTVFPR
9. Митрофанова Л. А. Контаминационные производные в современном немецком языке с элементами-итальянизмами. Вестник Самарского государственного университета. 2013. № 8-1. С. 98–103. EDN: RSXKER
10. Нефедова Л. А. Иноязычная лексика современного немецкого языка (аспекты культурной интеграции). М.: МПГУ, 2018. 184 с. EDN: DPLHSZ
11. Новикова С. Ю., Степанова В. В., Федорова О. Н. Арабские заимствования в немецком языке. Электронный научный журнал. 2016. № 3. С. 172–175. https://doi.org/10.18534/enj.2016.03.172
12. Парфиненко А. А. Заимствование иноязычных элементов как фактор развития языковой вариантности (на материале английского и французского языков). Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2016. № 6. С. 95–100. https://doi.org/10.18384/2310-712X-2016-6-95-100
13. Подольская Н. В. Собственное имя. Лингвистический энциклопедический словарь, ред. В. Н. Ярцева. М.: Сов. энцикл., 1990. С. 473–474.
14. Розен Е. В. Немецкая лексика: история и современность. М.: Высш. шк., 1991. 97 с.
15. Степанов Ю. С. Методы и принципы современной лингвистики. 4-е изд., стер. М.: УРСС, 2003. 310 с. EDN: QQNJAP
16. Филичева Н. И. Немецкий литературный язык. М.: Высш. шк., 1992. 176 с.
17. Braun P. Tendenzen in der deutschen Gegenwartssprache: Sprachvarietäten. 3., erw. Aufl. Stuttgart-Berlin-Köln: Kohlhammer, 1993, 265.
18. Elsen H. Die sprachliche Gestaltung phantastischer Szenarien – die Rolle der Namen. Muttersprache, 2008, 118(2): 97–107. https://doi.org/10.5282/ubm/epub.14677
19. Elsen H. Komplexe Komposita und Verwandtes. Germanistische Mitteilungen, 2009, (69): 57–71. https://doi.org/10.5282/ubm/epub.22789
20. Gerr E. Das große Vornamenbuch. 12., aktual. Aufl. Humboldt. Schlütersche: Hannover, 2011, 344.
21. Grzega J. Zu den pseudo-englischen Fremdwörtern im Deutschen (und zum Einfluss des Englischen auf das Deutsche generell). In: Grzega J. Sprachwissenschaft ohne Fachchinesisch. 7 aktuelle Studien für alle Sprachinteressierten (Sprache und Kultur). Aachen: Shaker, 2001, 57–70.
22. Heisenberger M. Die Präsenz der italienischen Sprache im heutigen Österreich. Eine Bestandsaufnahme. Diplomarbeit. Magistra der Philosophie (Mag. Phil.) Wien, 2015, 163.
23. Herberg D. Neologismen in der deutschen Gegenwartssprache. Probleme ihrer Erfassung und Beschreibung. Deutsch als Fremdsprache, 2002, 39(4): 195–201.
24. Munske H. H. Ist das Deutsche eine Mischsprache? Zur Stellung der Fremdwörter im deutschen Sprachsystem. Deutscher Wortschatz. Lexikologische Studien. Festschrift L. E. Schmitt, Hrsg. von H. H. Munske u. a. Berlin-NY: Walter de Gruyter, 1988, 46–74.
25. Nübling D., Dammel A., Duke J., Szczepaniak R. Historische Sprachwissenschaft des Deutschen: Eine Einführung in die Prinzipien des Sprachwandels. 3. überarb. Aufl. Tübingen: Gunter Narr Verlag, 2010, 299.
26. Polenz P. von. Deutsche Sprachgeschichte vom Spätmittelalter bis zur Gegenwart. 2. Aufl. Berlin-Boston: Walter de Gruyter, 2000, Bd. 2, 400.
27. Schmidt J. Die Verwandtschaftsverhältnisse der indogermanischen Sprachen. Weimar: Böhlau Verlag, 1872, 76.
28. Schmidt W. Geschichte der deutschen Sprache. Ein Lehrbuch für das germanistische Studium. 11., verb. u. erw. Aufl. Stuttgart: S. Hirzel Verlag, 2013, 514.
29. Schweikle G. Germanisch-deutsche Sprachgeschichte im Überblick. 5. Aufl. Stuttgart-Weimar: J. B. Metzler, 2002, 283.
30. Telling R. Französisch im deutschen Wortschatz: Lehn- und Fremdwörter aus acht Jahrhunderten. Berlin: Volk und Wissen, 1990, 120.
Рецензия
Для цитирования:
Волкова А.Б., Кобенко Ю.В. Сегменты и субклассы псевдозаимствованных онимов в немецком литературном языке. СибСкрипт. 2023;25(1):1-9. https://doi.org/10.21603/sibscript-2023-25-1-1-9
For citation:
Volkova A.B., Kobenko Yu.V. Segments and Subclasses of Pseudo-Borrowed Onyms in the German Literary Language. SibScript. 2023;25(1):1-9. (In Russ.) https://doi.org/10.21603/sibscript-2023-25-1-1-9