Лексическая интерференция как речевое явление: обусловленность типом языковой ситуации и дискурсивной практики (на материале записей русской речи шорско-русских билингвов)
https://doi.org/10.21603/2078-8975-2022-24-2-177-185
Аннотация
Представлены результаты анализа шорско-русской лексической интерференции как речевого явления, обусловленного особенностями языковой ситуации в регионе и характером дискурсов, в которых зафиксированы заимствования. Заимствования, противопоставленные по наличию vs отсутствию эквивалента в русском языке, степени освоенности, охарактеризованы по типам дискурсивных условий, актуализирующих их в русской речи. Исследование проведено на материале записей устной спонтанной речи шорско-русских билингвов в г. Шерегеш и Таштагол, пос. Большая Суета Кемеровской области в 2017–2018 гг. Объем материала – 23 часа звучания, более 138380 словоупотреблений. При решении задач последовательно применены полевые методы сбора материала, корпусные методы его обработки и первичного анализа, приемы социолингвистического анализа анкет респондентов, а также методы лингвистического анализа текста. Показано, что интерференция как речевое явление стимулируется особыми коммуникативными условиями, к числу которых относится несбалансированность языковой ситуации: функциональное доминирование русского языка, ограничение функций современного шорского языка, используемого в качестве средства домашнего, дружеского общения и маркера этнокультурной идентичности. Значительная часть заимствований остается в статусе речевого явления, при вхождении в язык-систему заимствования оцениваются в большинстве своем как функционально ограниченные, будучи актуализированными в дискурсах шорской идентичности. Легкость системно-языковой фонетической и морфологической адаптации к русскому языку определяется высоким уровнем его освоения в исследуемом типе билингвизма.
Ключевые слова
Об авторах
З. И. РезановаРоссия
Томск
О. В. Рыжова
Россия
Томск
Список литературы
1. Мусаев К. М. Об отношении шорского языка к кыпчакским тюркским языкам. Ученые записки Таврического национального университета имени В. В. Вернадского. Серия: Филология. Социальные коммуникации. 2014. Т. 27. № 3. C. 14–20.
2. Polinsky M., Kagan O. Heritage languages: In the ‘wild’ and in the classroom. Language and Linguistics Compass, 2007, 1(5): 368–395. https://doi.org/10.1111/j.1749-818X.2007.00022.x
3. Резанова З. И. Образ языка в дискурсах этнолингвистической и этнокультурной самоидентификации у современных сибирских шорцев. Interface – Journal of European Languages and Literatures. 2020. № 13. P. 97–120. https://doi.org/10.6667/interface.13.2020.118
4. Языковая картина мира телеутов, науч. ред. Л. А. Араева, отв. ред. А. В. Проскурина. 2-е изд. Кемерово: КемГУ, 2018. 280 с.
5. Араева Л. А., Ли С. И. Когнитивное моделирование языковой картины мира коренных народов Сибири (на материале фрейма «грибы»). Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание. 2020. Т. 19. № 4. С. 76–85. https://doi.org/10.15688/jvolsu2.2020.4.7
6. Араева Л. А., Ли С. И. Пропозициональное моделирование языковой картины мира (на материале разноструктурных языков). Когнитивные исследования языка. 2018. № 32. С. 126–133.
7. Араева Л. А., Керексибесова У. В. Уникальность языковой картины мира телеутов и теленгитов (на материале фрейма «обряд погребения»). Проблемы современной лингвистики и методики преподавания языковых и литературоведческих курсов, науч. ред. Л. А. Араева. Кемерово: КемГУ, 2017. С. 8–13.
8. Араева Л. А., Проскурина А. В. Язык и культура телеутов сквозь призму словообразования. Фундаментальные проблемы гуманитарных наук: опыт и перспективы развития исследовательских проектов РФФИ: мат-лы Всерос. науч. конф. с Междунар. участием. (Барнаул, 24–26 сентября 2020 г.) Барнаул: АлтГПУ, 2020. С. 200–203.
9. Араева Л. А., Калентьева Л. С., Кузнецова В. С., Тагаев М. Дж. Пропозициональная организация терминов некровного родства в телеутском, киргизском и китайском языках. Вестник Кемеровского государственного университета. 2016. № 3. С. 79–86. https://doi.org/10.21603/2078-8975-2016-3-79-85
10. Вайнрайх У. Языковые контакты: Состояние и проблемы исследования. Киев: Вища шк., 1979. 263 с.
11. Нагель О. В., Темникова И. Г. Интерферентное влияние татарского языка в речевых практиках татарско-русских билингвов. Русин. 2019. № 56. C. 213–225. https://doi.org/10.17223/18572685/56/13
12. Араева Л. А., Проскурина А. В. Пропозиционально-семантическая организация деривационных систем языков коренных малочисленных народов России в аспекте изучения русского языка. Восток-Запад: пересечения культур: II Всемирный конгресс. (Киото, 2–6 октября 2019 г.) Киото: Tanaka Print, 2019. Т. 1. С. 569–576.
13. Араева Л. А., Керексибесова У. В. Особенности разноязычного общения в селе Кош-Агач Республики Алтай. Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Вопросы образования: языки и специальность. 2018. Т. 15. № 2. С. 269–276. https://doi.org/10.22363/2312-8011-2018-15-2-269-276
14. Розенцвейг В. Ю. Языковые контакты. Лингвистическая проблематика. Л.: Наука, 1972. 80 с.
15. Хауген Э. Языковой контакт. Новое в лингвистике. Вып. 6. Языковые контакты. М.: Прогресс, 1972. С. 61–80.
16. Лазаренко Л. А. Лексична інтерференція в усному румунському мовленні в Україні (лінгвістичний та соціолінгвістичний аспекти). Монознавство. 1996. № 2-3. С. 32–38.
17. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энцикл., 1966. 598 с.
18. Добродомов И. Г. Заимствование. Лингвистический энциклопедический словарь, гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. М.: БРЭ, 2000. С. 158.
19. Muysken P. Bilingual speech: a typology of code-mixing. Cambridge: Cambridge University Press, 2000, xvi+306.
20. Lipski J. M. Spanish-English code-switching among low-fluency bilinguals: Towards an expanded typology. Sociolinguistic Studies, 2014, 8(1): 23–55. https://doi.org/10.1558/sols.v8i1.23
21. Казакевич О. А. Документация исчезающих языков Сибири (на материале двух поселков Красноярского края). Вестник Российского гуманитарного научного фонда. 2006. № 3. С. 221–231.
22. Marian V., Blumenfeld H. K., Kaushanskaya M. The Language Experience and Proficiency Questionnaire (LEAP-Q): Assessing language profiles in bilinguals and multilinguals. Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 50(4): 940–967. https://doi.org/10.1044/1092-4388(2007/067)
23. Дыренкова Н. П. Грамматика шорского языка. М.-Л.: АН СССР, 1941. 307 с.
24. Резанова З. И., Темникова И. Г., Некрасова Е. Д. Динамика социолингвистических процессов в Южной Сибири в зеркале билингвизма (русско-шорское и русско-татарское языковое взаимодействие). Вестник Томского государственного университета. 2018. № 436. С. 56–68. https://doi.org/10.17223/15617793/436/7
25. Суперанская А. В. Общая теория имени собственного. М.: Либроком, 2012. 370 с.
26. Крысин Л. П. Иноязычные слова в современном русском языке. М.: Наука, 1968. 208 с.
27. Крысин Л. П. Русское слово, свое и чужое. М.: Яз. славян. культуры, 2004. 888 с.
28. Резанова З. И. Фрагмент разметки в лингвистическом корпусе RuTuBiC. Переключение кода или лексическое заимствование? Вопросы лексикографии. 2021. № 20. C. 91–104. https://doi.org/10.17223/22274200/20/5
29. Букина Л. М., Лунькова Л. Н. Англицизмы в современных интернет-статьях на французском языке. Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2015. № 2. С. 110–117.
30. Кулешова Н. А. Англицизмы в испанских женских журналах. Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. 2010. № 2. С. 34–41.
Рецензия
Для цитирования:
Резанова З.И., Рыжова О.В. Лексическая интерференция как речевое явление: обусловленность типом языковой ситуации и дискурсивной практики (на материале записей русской речи шорско-русских билингвов). Вестник Кемеровского государственного университета. 2022;24(2):177-185. https://doi.org/10.21603/2078-8975-2022-24-2-177-185
For citation:
Rezanova Z.I., Ryzhova O.V. Lexical Interference in Oral Speech of Shor-Russian Bilinguals. The Bulletin of Kemerovo State University. 2022;24(2):177-185. (In Russ.) https://doi.org/10.21603/2078-8975-2022-24-2-177-185