PHRASEOLOGICAL UNIT AS A COMPENDIOUS MYTH AGENT: TRANSLATION DIFFICULTIES
https://doi.org/10.21603/2078-8975-2018-2-148-154
Abstract
The current research features phraseological units and the role of myth in the formation of fixed combinations. By positioning phraseology as a “compendious” myth, the author points out that it is extremely difficult to interpret these speech units because of the discursive information hidden in their semantics. It is noted that the specificity of phraseological units is determined not by formal, but by content characteristics. The article describes the most effective ways of translation of phraseological units. The research owes its topicality to the fact that phraseological units are common in different genres, which leads to problem of their adequate translation. The novelty of the article is in the approach to the phraseological interpretation of units, which are considered in this paper as agents of a “compendious” myth. The theoretical significance and practical value are based on the fact that such an interpretation promotes a deeper understanding and, therefore, an adequate translation of phraseological units into another language. The research methods are: method of phraseological identification, comparison, analysis, experiment.
About the Author
I. S. BashmakovaRussian Federation
83, Lermontov St., Irkutsk, Russia, 664074
References
1. Vinogradov V. V. Izbrannye trudy. Leksikologiia i leksikografiia [Selected works. Lexicology and lexicography]. Moscow: Nauka, 1977, 312.
2. Kunin A. V. Kurs frazeologii sovremennogo angliiskogo iazyka [Course of phraseology of modern English]. Moscow: Vysshaia shkola, 1986, 336.
3. Dobrovolʹskii D. O., Karaulov Iu. N. Idiomatika v tezauruse iazykovoi lichnosti [Idiomatics in the thesaurus of the language personality]. Voprosy iazykoznaniia = Questions of linguistics, no. 2 (1993): 5–15.
4. Teliia V. N. Russkaia frazeologiia. Semanticheskii, pragmaticheskii i lingvokulʹturologicheskii aspekty [Russian phraseology. Semantic, pragmatic and linguocultural aspects]. Moscow: Iazyki russkoi kulʹtury, 1996, 288.
5. Bulygina T. V., Shmelev A. D. Iazykovaia kontseptualizatsiia mira (na materiale russkoi grammatiki) [Language conceptualization of the world (on the basis of Russian grammar)]. Moscow: Iazyki russkoi kulʹtury, 1997, 576.
6. Losev A. F. Mif. Chislo. Sushchnostʹ [Myth. Number. Essence]. Moscow: Myslʹ, 1994, 920.
7. Losev A. F. Dialektika mifa [Dialectics of myth]. Moscow: Pravda, 1990, 395–599.
8. Losev A. F. Mifologiia grekov i rimlian [Mythology of the Greeks and Romans]. Moscow: Myslʹ, 1996, 976.
9. Kravchenko A. V. Language and mind: A bio-cognitive view. Memory, Mind and Language. Ed. H. Gotzsche. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2009, 103–124.
10. Losev A. F. Problema simvola i realisticheskoe iskusstvo [The problem of the symbol and realistic art]. Moscow: Iskusstvo, 1995, 368.
11. Oliver Sacks. A Leg To Stand On. Available at: https://www.oliversacks.com/books-by-oliver-sacks/leg-stand/ (accessed 26.01.2018).
12. Dimitrieva E. N. Protsessy frazeologizatsii v angliiskom nauchno-tekhnicheskom tekste. Diss. kand. filol.nauk [Review of the process of phrazeologization in English scientific-technical text. Cand. Philol. Sci. Diss.]. Moscow, 2010, 248.
13. Bashmakova I. S. Frazeologicheskie edinitsy v aspekte perevoda [Phraseological units in the aspect of translation]. Irkutsk: IRNITU, 2017, 154.
14. Harris Cyril M. Dictionary of architecture and construction. The McGraw-Hill Companies, Inc., 2006, 1088.
15. Komissarov V. N. Teoriia perevoda (lingvisticheskie aspekty) [The translation theory (linguistic aspects)]. Moscow: Vysshaia shkola, 1990, 253.
16. Kunin A. V. Bolʹshoi anglo-russkii frazeologicheskii slovarʹ [Large English-Russian phraseological dictionary]. Moscow: Russkii iazyk, 1984, 944.
Review
For citations:
Bashmakova I.S. PHRASEOLOGICAL UNIT AS A COMPENDIOUS MYTH AGENT: TRANSLATION DIFFICULTIES. The Bulletin of Kemerovo State University. 2018;(2):148-154. (In Russ.) https://doi.org/10.21603/2078-8975-2018-2-148-154