МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ: ТРУДНОСТИ В ПОНИМАНИИ, НЕСМОТРЯ НА ВЛАДЕНИЕ ЯЗЫКОМ
Аннотация
Межкультурная коммуникация покрывает широкий кругозор знаний и различные умения. В данной статье автор не собирается дать новое определение межкультурной коммуникации и расширить рамки исследований данной научной области знаний. Он лишь пытается описать и понять некоторые специфические стороны межкультурной коммуникации с прагматической точки зрения. Нас особенно интересует лингвистическая и прямая коммуникация между несколькими участниками. Мы сфокусируемся на «устном» взаимодействии. Настоящее исследование основано на наблюдении преподавателя – носителя французского языка за иностранной культурой во время пребывания в другой стране. Речь идет о России, и этот преподаватель является автором данной статьи. Он опишет и проанализирует свой опыт общения с русскими студентами, коллегами и другими людьми в России. Цель анализа – выявить трудности в понимании, возникающие, несмотря на общее владение языком. Исходя из утверждения о том, что общее владение языком не всегда приводит к взаимопониманию, и о том, что у коммуникантов, говорящих на разных языках, разное представление о смысле слов, мы попытаемся ответить на следующие вопросы: Насколько велики трудности во взаимопонимании при межкультурном общении? Каковы очертания таких трудностей и причины их возникновения? Мы увидим, что есть ключевые моменты в понимании и непонимании. Прежде всего, мы проанализируем ситуацию, в которой была написана эта статья и определим первые границы нашего исследования. Затем мы сможем дать несколько существующих определений, необходимы для данной работы. И наконец, проанализируем различные ситуации, возникавшие в ходе межкультурного общения.
Об авторе
А. БарбоФранция
Барбо Александр – преподаватель английского языка
Список литературы
1. Bo Shan. La communication interculturelle: ses fondements, les obstacles a son developpement, Communication et organisation [En ligne], 24. 2004, mis en ligne le 27 mars 2012. Режим доступа: http://communicationorganisation.revues.org/2928
2. Bourdieu P. Ce que parler veut dire: L’economie des echanges linguistique. Fayard. Paris. 1982.
3. Chaplier C. COMMUNICATION INTERCUTLURELLE. Exemples de rhetorique et de pragmatique culturelles // Educacao, Sociedade & Cultura. 2012. № 35.
4. Communication & Organisation. Режим доступа: http://communicationorganisation.revues.org
5. Hall E. T. La dimension cachee. Seuil: Paris, 1978.
6. Hall E. T. Le langage silencieux. Seuil: Paris, 1984.
7. Sciences Humaines. Режим доступа: http://www.scienceshumaines.com
8. Ting-Toomey S. Communicating across cultures // The Guilford Press. New York: London, 1999.
9. Veronique Schoeffel, CINFO, Phyllis Thompson, communication interculturelle, volume 1, edition Cinfo, Bienne, 2007.
Рецензия
Для цитирования:
Барбо А. МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ: ТРУДНОСТИ В ПОНИМАНИИ, НЕСМОТРЯ НА ВЛАДЕНИЕ ЯЗЫКОМ. Вестник Кемеровского государственного университета. 2015;(2-3):123-127.
For citation:
Barbeau А. THE OBSTACLES IN THE ORAL COMPREHENSION IN SPITE OF THE SPEAKING OF THE COMMON LANGUAGE/COMMUNICATION INTERCULTURELLE: LES OBSTACLES A LA COMPREHENSION ORALE MALGRE LA CONNAISSANCE D’UNE LANGUE COMMUNE (fr). SibScript. 2015;(2-3):123-127.