TRANSLATION OF CHILD CONTAMINATED SPEECH IN LITERARY DISCOURSE
Abstract
About the Author
S. V. OmelichkinaRussian Federation
Svetlana V. Omelichkinа – Candidate of Philology, Assistant Professor at the Department of English Philology № 2
References
1. Влахов, C. Непереводимое в переводе / C. Влахов, С. Флорин. – М.: Наука, 1980. – 340 с.
2. Гвоздев, А. Н. Вопросы изучения детской речи / А. Н. Гвоздев. – М.: Детство-Пресс, 2007. – 472 с.
3. Детская речь: психолингвистические исследования / под ред. Т. Н. Ушаковой, Н. В. Уфимцевой. – М.: Персэ, 2001.
4. Солнцева, К. В. Языковые маркеры речевой характеристики детского персонажа в англоязычной художественной прозе: автореф. дис. … канд. филол. наук / К. В. Солнцева. – М., 2008.
5. Цейтлин, С. Н. Язык и ребенок: лингвистика детской речи / С. Н. Цейтлин. – М.: ВЛАДОС, 2000. – 220 с.
6. Ярцева, В. Н. Большой энциклопедический словарь. Языкознание / В. Н. Ярцева. – М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. – 685 с.
7. Cookson, C. A Grand Man / C. Cookson. – L.: Time Warner Paperbacks, 1990. – 141 p.
Review
For citations:
Omelichkina S.V. TRANSLATION OF CHILD CONTAMINATED SPEECH IN LITERARY DISCOURSE. SibScript. 2013;(2-2):122-126. (In Russ.)