<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">kemsu</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">СибСкрипт</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>SibScript</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2949-2122</issn><issn pub-type="epub">2949-2092</issn><publisher><publisher-name>Kemerovo State University</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.21603/sibscript-2025-27-1-128-137</article-id><article-id custom-type="edn" pub-id-type="custom">mgvnbc</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">kemsu-5775</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>Анализ художественного текста: литературоведческие аспекты</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>Literary aspects of text analysis</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Экранизации «Евгения Онегина»: утрата или трансформация поэтического кода А. С. Пушкина?</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Eugene Onegin Film Adaptations: The Loss or Transformation of Alexander Pushkin’s Poetic Code?</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0001-8378-061X</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Рудакова</surname><given-names>Светлана Викторовна</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Rudakova</surname><given-names>S. V.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Scopus Author ID: <ext-link xlink:href="http://www.scopus.com/inward/authorDetails.url?authorID=57191910141" ext-link-type="uri">57191910141</ext-link> </p><p>Магнитогорск</p><p> </p></bio><bio xml:lang="en"><p>Scopus Author ID: <ext-link xlink:href="http://www.scopus.com/inward/authorDetails.url?authorID=57191910141" ext-link-type="uri">57191910141</ext-link> </p><p>Magnitogorsk</p><p> </p></bio><email xlink:type="simple">rudakovamasu@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Магнитогорский государственный технический университет имени Г. И. Носова<country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en">Nosov Magnitogorsk State Technical University<country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2025</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>01</day><month>03</month><year>2025</year></pub-date><volume>27</volume><issue>1</issue><fpage>128</fpage><lpage>137</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Рудакова С.В., 2025</copyright-statement><copyright-year>2025</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Рудакова С.В.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Rudakova S.V.</copyright-holder><license license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.sibscript.ru/jour/article/view/5775">https://www.sibscript.ru/jour/article/view/5775</self-uri><abstract><p>Вопрос экранизации литературных произведений, особенно таких сложных с точки зрения поэтики, как роман в стихах А. С. Пушкина «Евгений Онегин», остается актуальной проблемой для исследователей кино и литературы. Известные экранизации «Евгения Онегина» (фильмы «Онегин» М. Файнс 1999 г. и «Онегин» 2024 г. С. Андреасяна) рассмотрены через призму сохранения и трансформации пушкинского поэтического кода. Цель – проанализировать, насколько кинематограф может сохранить ключевые особенности пушкинского текста (его иронию, лиризм, многослойность, уникальную метаповествовательную структуру и т. д.) в условиях визуального искусства, где изменяются как ритмика повествования, так и средства выражения эмоций. Это определяет актуальность и новизну исследования. Методология данной работы основывается на семиотическом подходе и включает использование сравнительного, культурно-семиотического, описательного и интертекстуального методов анализа, ориентирована на многослойное изучение трансформации пушкинского поэтического кода в условиях визуальной интерпретации. Особое внимание уделено таким аспектам, как сокращение и / или адаптация оригинальных текстов, трансформация образов ключевых персонажей (Онегина, Татьяны, Ленского), интерпретация пространства и времени романа в различных экранизациях. Доказано, что экранизация пушкинского романа 1999 г. М. Файнс представляет значимую попытку переноса классического произведения в киноформат. Но сосредоточенность на визуальной и драматической составляющих значительно упрощает поэтическую многослойность пушкинского произведения, влечет за собой серьезную трансформацию пушкинского поэтического кода. Экранизация же 2024 г. С. Андреасяна упрощает, адаптирует пушкинский текст под современное кино и представляет собой скорее иллюстрацию пушкинского сюжета</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>Abstract: Screen adaptations remain a relevant issue for both cinema and literary studies, especially those of such complex works as Alexander Pushkin’s novel in verse Eugene Onegin. The article compares the versions by Martha Fiennes (1999) and Sarik Andreasyan (2024) from the perspective of Pushkin’s poetic code. Cinematic interpretations inevitably transform the irony, lyricism, multilayered structure, and unique metanarrative of Pushkin’s text because films have a different narrative pace and expressive means. The author used the semiotic approach, as well as comparative, cultural-semiotic, descriptive, and intertextual methods, to study the transformation of Pushkin’s poetic code on different levels in the context of its visual interpretations. The analysis concentrated on such aspects as the reduction and / or adaptation of the original text, the image transformation of the main characters, and the visual interpretation of the original chronotope. M. Fiennes’ version is a significant attempt to transpose a classic work into a cinematic format. However, its focus on the visual and dramatic elements simplifies the poetic complexity of the original, resulting in a profound modification of Pushkin’s poetic code. S. Andreasyan’s version simplifies and adapts the text to suit contemporary cinema: as a result, the film becomes an illustration to the plot that fails to render the deeper poetic layers.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>«Евгений Онегин»</kwd><kwd>экранизация</kwd><kwd>М. Файнс</kwd><kwd>С. Андреасян</kwd><kwd>пушкинский код</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Eugene Onegin</kwd><kwd>fi    adaptation</kwd><kwd>Martha Fiennes</kwd><kwd>Sarik Andreasyan</kwd><kwd>Pushkin’s code</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Барт Р. Избранные работы: Семиотика: Поэтика. М.: Прогресс, 1989. 616 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Barthes R. Selected works: Semiotics: Poetics. Moscow: Progress, 1989, 616. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бахмутский В. Я. «Евгений Онегин» и постмодернизм. Тайны пушкинского слова, сост. А. Р. Романенко. М.: Моск. дет. фонд; Континент-Пресс, 1999. С. 57–76.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bakhmutsky V. Ya. Eugene Onegin and postmodernism. The secrets of Pushkin’s word, comp. Romanenko A. R. Moscow: Mosk. det. fond; Kontinent-Press, 1999, 57–76. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Белов И. И., Дарчук М. Б., Каргаполова Е. В. Экранизация литературной классики как форма сохранения культурного наследия. Современные проблемы книжной культуры: основные тенденции и перспективы развития: XIV Белорусско-Росс. науч. семинар-конф. (Москва, 24–25 ноября 2021 г.) М.: Наука, 2021. С. 49–54. https://elibrary.ru/isgwyy</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Belov I. I., Darchuk M. B., Kargapolova E. V. A screen adaptation of literary classics as a form of cultural heritage preservation. Modern problems of book culture: Main tendencies and prospects: Proc. XIV Belarusian-Russian Sci. Seminar-Conf., Moscow, 24–25 Nov 2021. Moscow: Nauka, 2021, 49–54. (In Russ.) https://elibrary.ru/isgwyy</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ибатуллина Г. М. «Onegin» как «Энциклопедия русской души», или Пушкин из «Зазеркалья». Филологический класс. 2015. № 4. С. 12–17. https://elibrary.ru/vtkjql</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ibatullina G. M. "Onegin" as "Encyclopedia of the Russian soul" or Pushkin "Through the looking glass". Philological Class, 2015, (4): 12–17. (In Russ.) https://elibrary.ru/vtkjql</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Клех И. Ю. «Евгений Онегин» и просто «Онегин». Новый мир. 2007. № 4. URL: https://magazines.gorky.media/novyi_mi/2007/4/evgenij-onegin-i-prosto-onegin.html (accessed 30 Aug 2024).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Klekh I. Yu. Eugene Onegin vs. just Onegin. Novyi mir, 2007, (4). (In Russ.) URL: https://magazines.gorky.media/novyi_mi/2007/4/evgenij-onegin-i-prosto-onegin.html (accessed 30 Aug 2024).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Козаровецкий В. А. Новый комментарий к «Евгению Онегину». М.: Новый хронограф, 2021. 408 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kozarovetsky V. A. New commentary on Eugene Onegin. Moscow: Novyi Khronograf, 2021, 408. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Корчевская О. В. «Блеск и нищета» «Онегина»: о фильме С. Андреасяна и А. Гравицкого, 2024. Гуманитарная парадигма. 2024a. № 2. С. 6–29. https://elibrary.ru/ambcsw</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Korchevskaya O. V. "Onegin’s" "shine and poverty": About the film by S. Andreasyan and A. Gravitsky, 2024. Gumanitarnaia paradigma, 2024a, (2): 6–29. (In Russ.) https://elibrary.ru/ambcsw</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Корчевская О. В. Проблема «русскости» и образ России в современных сценических и кинематографических интерпретациях романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин». Гуманитарная парадигма. 2024b. № 2. С. 30–53. https://elibrary.ru/fdyqal</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Korchevskaya O. V. The problem of "Russianity" and the image of Russia in contemporary stage and cinematographic interpretations of A. S. Pushkin’s novel in verse "Eugene Onegin". Gumanitarnaia paradigma, 2024b, (2): 30–53. (In Russ.) https://elibrary.ru/fdyqal</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Красавина А. В. Литература и кино: проблема перевода. Медиасреда. 2007. № 2. С. 105–110. https://elibrary.ru/whjgjv</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Krasavina A. V. Literature and cinema: the problem of translation. Mediasreda, 2007, (2): 105–110. (In Russ.) https://elibrary.ru/whjgjv</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Лотман Ю. М. Роман А. С. Пушкина «Евгений Онегин»: Комментарий: Пособие для учителя. In: Лотман Ю. М. Пушкин: Биография писателя; Статьи и заметки, 1960–1990; Евгений Онегин: Комментарий. СПб.: Искусство-СПб, 1995. С. 472–762.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lotman Yu. M. Pushkin’s novel Eugene Onegin: Commentary for a Teacher’s Manual. In: Lotman Yu. M. Pushkin: Biography of the writer; Articles and notes, 1960–1990; Eugene Onegin: Commentary. St. Petersburg: Iskusstvo-SPb, 1995, 472–762. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Набоков В. В. Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин». СПб.: Искусство-СПб, 1998. 927 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Nabokov V. V. Commentary on the novel A. S. С. Pushkin’s novel Eugene Onegin. St. Petersburg: Iskusstvo-SPb, 1998, 927. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Назарычева А. И., Скворцова М. Л. Межкультурные аспекты экранизации литературной классики. Libri Magistri. 2019. № 4. С. 83–90. https://elibrary.ru/fcmoer</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Nazarycheva A. I., Skvortsova M. L. Intercultural aspects of film adaptation of literary classics. Libri Magistri, 2019, (4): 83–90. (In Russ.) https://elibrary.ru/fcmoer</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Некрасова И. В. «Коды» русской классики и их восприятие современной культурой и литературой. Известия Самарского научного центра Российской академии наук. Социальные, гуманитарные, медико-биологические науки. 2021. Т. 23. № 79-1. С. 102–109. https://doi.org/10.37313/2413-9645-2021-23-79(1)-102-109</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Nekrasova I. V. "Codes" of the Russian classic and their perception of modern culture and literature. Izvestiya of the Samara Science Centre of the Russian Academy of Sciences. Social, Humanitarian, Biomedical Sciences, 2021, 23(79-1): 102–109. (In Russ.) https://doi.org/10.37313/2413-9645-2021-23-79(1)-102-109</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Онегинская энциклопедия, общ. ред. Н. И. Михайлова. М.: Русский путь, 1999. Т. 1: А–К. 576 с. https://elibrary.ru/vupcyh</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Onegin Encyclopedia, ed. Mikhaylova N. I. Moscow: Russkii put, 1999, vol. 1: A–K, 576. (In Russ.) https://elibrary.ru/vupcyh</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Онегинская энциклопедия, общ. ред. Н. И. Михайлова. М.: Русский путь, 2004. Т. 1: Л–Я. 804 с. https://elibrary.ru/vupeuj</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Onegin Encyclopedia, ed. Mikhaylova N. I. Moscow: Russkii put, 2004, vol. 2: L–Ia, 804. (In Russ.) https://elibrary.ru/vupeuj</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Плеханова Л. П. Прецедентное имя «Онегин» в культурном сознании современных носителей русского языка. Лингвокультурные универсалии в мировом пространстве: V Междунар. науч. конф. (Воронеж, 17–19 апреля 2024 г.) Воронеж: ВГТУ, 2024. С. 265–269. https://elibrary.ru/ctfypq</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Plekhanova L. P. The precedent name Onegin in the cultural consciousness of modern speakers of the Russian language. Linguocultural universals in the world space: Proc. V Intern. Sci. Conf., Voronezh, 17–19 Apr 2024. Voronezh: VSTU, 2024, 265–269. (In Russ.) https://elibrary.ru/ctfypq</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Пономарева А. А. Онегинский код в беллетристике 1850-х годов: к постановке вопроса. Сибирский филологический журнал. 2015. № 3. С. 99–105. https://elibrary.ru/uhxjaz</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ponomareva A. A. Onegin code in the fiction of the 1850s: Statement of the problem. Sibirskii Filologicheskii Zhurnal, 2015, (3): 99–105. (In Russ.) https://elibrary.ru/uhxjaz</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Попович Т. Об инсценировках «Евгения Онегина»: модальная реальность и возможные миры. Болдинские чтения: Междунар. науч. конф. (Болдино, 17–21 сентября 2018 г.) Болдино: ННГУ им. Н. И. Лобачевского, 2019. С. 236–248. https://elibrary.ru/wlqhnr</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Popović T. On adaptation of "Eugen Onegin": Modal realism and possible worlds. Boldin Readings: Proc. Intern. Sci. Conf., Boldino, 17–21 Sep 2018. Boldino: Lobachevsky SUNN, 2019, 236–248. (In Russ.) https://elibrary.ru/wlqhnr</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit19"><label>19</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Прощин Е. Е. «Роман в стихах» «Евгений Онегин» в кинематографе. Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. 2013. № 4-2. С. 127–129. https://elibrary.ru/rubwfj</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Proshchin E. E. The novel in verse "Eugene Onegin" in film. Vestnik Nizhegorodskogo universiteta im. N. I. Lobachevskogo, 2013, (4-2): 127–129. (In Russ.) https://elibrary.ru/rubwfj</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit20"><label>20</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Руднев В. П. Прочь от реальности: Исследования по философии текста. М.: Аграф, 2000. 432 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Rudnev V. P. Away from reality: Studies in the philosophy of text. Moscow: Agraf, 2000, 432. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit21"><label>21</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Симбирцева Н. А. Экранизация как визуализированный текст: к постановке проблемы. Известия Уральского федерального университета. Сер. 1: Проблемы образования, науки и культуры. 2013. Т. 116. № 3. С. 148–154. https://elibrary.ru/roxkfp</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Simbirtseva N. A. Screening as visualized text: Towards the problem statement. Izvestia Ural Federal University journal. Series 1. Issues in education, science and culture, 2013, 116(3): 148–154. (In Russ.) https://elibrary.ru/roxkfp</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit22"><label>22</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Скворцова М. Л. Интермедиальные аспекты художественной рецепции в экранизациях литературной классики. Евразия-2022: социально-гуманитарное пространство в эпоху глобализации и цифровизации: Междунар. науч. культ.-образ. форум. (Челябинск, 6–8 апреля 2022 г.) Челябинск: ЮУрГУ, 2022. С. 213–215. https://elibrary.ru/wddepg</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Skvortsova M. L. Intermedial aspects of artistic reception in screen versions of literary classics. Eurasia 2022: Socio-humanitarian space in the era of globalization and digitalization: Proc. Intern. Sci. Cultural and Educational Forum, Chelyabinsk, 6–8 Apr 2022. Chelyabinsk: SUSU, 2022, 213–215. (In Russ.) https://elibrary.ru/wddepg</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit23"><label>23</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Спиваковский П. Е. Постмодернистский миф о Пушкине. Версия Синявского. Новый Мир. 2010. № 5. URL: https://magazines.gorky.media/novyi_mi/2010/5/postmodernistskij-mif-o-pushkine.html (accessed 30 Aug 2024).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Spivakovsky P. E. Postmodernist myth of Pushkin. Sinyavsky’s version. Novyi mir, 2010, 5. (In Russ.) URL: https://magazines.gorky.media/novyi_mi/2010/5/postmodernistskij-mif-o-pushkine.html (accessed 30 Aug 2024).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit24"><label>24</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Турбин В. Н. Поэтика романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин». М.: МГУ, 1996. 232 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Turbin V. N. Poetics of the novel A. S. С. Pushkin’s novel Eugene Onegin. Moscow: MSU, 1996, 232. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit25"><label>25</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Федосеенко Н. Г. От экранизации к пародии: «Евгений Онегин» на экране. Прошлое – настоящее – будущее Санкт-Петербургского государственного университета кино и телевидения: Всерос. науч.-практ. конф. (Санкт-Петербург, 29–30 октября 2013 г.) СПб.: СПбГУКиТ, 2013. С. 253–258. https://elibrary.ru/tqhawf</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Fedoseenko N. G. From screen adaptation to parody: Eugene Onegin on the screen. Past – Present – Future of St. Petersburg State University of Cinema and Television: Proc. All-Russian Sci.-Prac. Conf., St. Petersburg, 29–30 Oct 2013. St. Petersburg: SPbSUFT, 2013, 253–258. (In Russ.) https://elibrary.ru/tqhawf</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit26"><label>26</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Чугунова Е. А. Мотивы романа «Евгений Онегин» и штампы «ля рюс» в фильме «Онегин» (Великобритания, режиссер Магнус Файнс). Литература и кино – в поисках общего языка: межвуз. науч.-практ. конф. (Владимир, 18–19 мая 2009 г., 20–21 мая 2010 г.) Владимир: ВлГУ, 2011. С. 86–89.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Chugunova E. A. Motifs of the novel Eugene Onegin and la ruse cliches in the movie Onegin (Great Britain, directed by Magnus Fines). Literature and cinema in search of a common language: Proc. Interuniv. Sci.-Prac. Conf., Vladimir, 18–19 May 2009, 20–21 May 2010. Vladimir: VlSU, 2011, 86–89. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit27"><label>27</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Эйхенбаум Б. Проблемы киностилистики. Поэтика кино. Перечитывая «Поэтику кино», общ. ред. Р. Д. Копылова. 2-е изд. СПб.: РИИИ, 2001. С. 13–38.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Eichenbaum B. Problems of film stylistics. Poetics of Cinema. Rereading The Poetics of Cinema, ed. Kopylova R. D. 2nd ed. St. Petersburg: RIAH, 2001, 13–38. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit28"><label>28</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Эко У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию. СПб.: Петрополис, 1998. 432 с. https://elibrary.ru/zvqacz</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Eco U. The absent structure. Introduction to semiotics. St. Petersburg: Petropolis, 1998, 432. (In Russ.) https://elibrary.ru/zvqacz</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit29"><label>29</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Эпштейн М. Н. Истоки и смысл русского постмодернизма. Звезда. 1996. № 8. С. 166–188.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Epstein M. N. The origins and meaning of Russian postmodernism. Zvezda, 1996, (8): 166–188. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit30"><label>30</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Юхнова И. С. «Онегинский» сюжет, «Онегинский» миф, «Онегинский» код. Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. 2013. № 4-2. С. 181–185. https://elibrary.ru/rubwkj</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Yukhnova I. S. "Onegin" plot, "Onegin" myth, "Onegin" code. Vestnik Nizhegorodskogo universiteta im. N. I. Lobachevskogo, 2013, (4-2): 181–185. (In Russ.) https://elibrary.ru/rubwkj</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit31"><label>31</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Tarkovsky A. Sculpting in time: Reflections on the cinema. The Great Russian filmmaker discusses his art. L.: Bodley Head, 1986, 246.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Tarkovsky A. Sculpting in time: Reflections on the cinema. The Great Russian filmmaker discusses his art. L.: Bodley Head, 1986, 246.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
