<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">kemsu</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">СибСкрипт</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>SibScript</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2949-2122</issn><issn pub-type="epub">2949-2092</issn><publisher><publisher-name>Kemerovo State University</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.21603/sibscript-2024-26-4-607-617</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">kemsu-5672</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>Сравнительно-сопоставительные исследования языка</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>Comparative Linguistics</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Аксиологическая составляющая фразеологических единиц с колоративом красный в русском и персидском языках</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Color Name Red in Russian and Persian Phraseology: Axiological Aspect</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Хаджи Мусаи</surname><given-names>Светлана Александровна</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Haji Musaei</surname><given-names>S. A.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Хаджи Мусаи Светлана Александровна</p><p>Тегеран</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Svetlana A. Haji Musaei</p><p>Tehran</p></bio><email xlink:type="simple">shsveta21@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Мадаени Аввал</surname><given-names>Али</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Madayeni Avval</surname><given-names>A.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Тегеран</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Ali Madayeni Avval</p><p>Tehran</p></bio><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Тегеранский университет<country>Иран</country></aff><aff xml:lang="en">University of Tehran<country>Islamic Republic of Iran</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2024</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>14</day><month>08</month><year>2024</year></pub-date><volume>26</volume><issue>4</issue><fpage>607</fpage><lpage>617</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Хаджи Мусаи С.А., Мадаени Аввал А., 2024</copyright-statement><copyright-year>2024</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Хаджи Мусаи С.А., Мадаени Аввал А.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Haji Musaei S.A., Madayeni Avval A.</copyright-holder><license license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.sibscript.ru/jour/article/view/5672">https://www.sibscript.ru/jour/article/view/5672</self-uri><abstract><p>Фразеологические единицы, содержащие в своем составе колоратив, составляют существенный пласт фразеологии русского и персидского языков, представляя собой микросистему, объединенную семантикой цвета, компоненты которой вступают между собой во внутриязыковые и межъязыковые фразеологические отношения с полной или частичной эквивалентностью, синонимией, омонимией либо антонимией. Проведен сопоставительный анализ переносных (вторичных) значений цветового компонента в составе фразео логических единиц с цветовым компонентом красный на основании лингвокультурологического и аксиологического анализа, что отражает некоторые фрагменты национального менталитета двух народов, которые складывались на протяжении многих десятков лет под воздействием исторических событий и религии, традиций и обычаев, природных условий и системы ценностей конкретной нации. Цель – выявить аксиологическую составляющую во фразеологических единицах с цветовым компонентом красный в русской и персидской лингвокультурах. Научная новизна работы состоит в изучении их ценностных характеристик. Материалом послужили 53 фразеологизма в русском и 20 – в персидском языках. Методологической основой исследования является лексико-аксиологический анализ фразеологических единиц с цветовым компонентом красный, позволяющий использовать материалы данного исследования в преподавании курсов общего языкознания, современного русского и персидского языков, теории и практике перевода, сравнительной типологии русского и персидского языков, в лексикографической практике, при написании курсовых и дипломных работ по данной проблематике. Выявлено, что колоратив красный в большинстве фразеологизмах русского языка имеет положительное значение (66 % от общего числа отобранных русских ФЕ), а в персидском языке – отрицательное (80 %). В русском языке колоратив красный имеет положительное значение фразеологических единиц в таких категориях, как красота; почтение, парадность; праздник, веселье; особо ценный; ораторское искусство; главное, начало; достижение; ответное действие; смущение; категории с отрицательным значением: красота; робость, застенчивость; ораторское искусство; предел, опасность; огонь; агрессия; ответное действие; стыд. В персидском языке положительное значение обнаружено для следующих категорий: внешний вид; смущение; сохранение собственного достоинства, призыв; отрицательное: изменение цвета лица; хлопоты; предел, опасность; гнев, раздражение; двуличие; воспрепятствование; жестокость; негативные последствия. 19 % от общего числа отобранных русских фразеологизмов отнесены к нейтральным и характеризуют категории торговли, революционной и коммунистической деятельности. Подтверждена гипотеза о присутствии бинарной аксиологической оппозиции.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>This article contains a comparative analysis of the axiological component in phraseological units with the color name red in Russian and Persian linguistic cultures. Phraseological units with color names are numerous in both languages and represent a microsystem united by the semantics of color, the components of which enter into intralingual and interlingual relationships of full or partial equivalence, synonymy, homonymy, or antonymy. The research objective was to compare figurative meanings of the color component in phraseology of the two different languages on the basis of culture linguistics and axiological analysis. The study provided an insight into the national mentality of the two peoples, which emerged as such under the influence of historical events, climate, religion, traditions, and values. The research material included 53 Russian and 20 Persian phraseological units. Both worldviews demonstrated an axiological component in the idioms with color name red, as well as a binary axiological opposition. In Russian, it demonstrated a positive meaning (66%) whereas in Persian it had a mostly negative meaning (80%). In Russian, the color red had a positive meaning in such categories as beauty; respect, festivity; holiday, fun; especially valuable; oratory; the key thing, the beginning; achievement; response action; embarrassment. Categories with negative meaning included beauty; timidity, shyness; oratory; limit, danger; fire; aggression; response action; shame. In Persian phraseology, positive meaning was detected in such categories as appearance; embarrassment; preserving one’s dignity, appeal. The negative categories included change in complexion; troubles; limit, danger; anger, irritation; duplicity; obstruction; cruelty; bad consequences. In addition, 19% of Russian phraseological units were classified as neutral and belonged to the categories of trade, revolution, and communism. The method of lexical-axiological analysis makes it possible to use the results in teaching general linguistics, Russian, Persian, translation, and comparative typology, as well as in in lexicographic practice.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>фразеология</kwd><kwd>аксиология</kwd><kwd>картина мира</kwd><kwd>оценка</kwd><kwd>значение</kwd><kwd>колоратив</kwd><kwd>цветообозначение</kwd><kwd>красный</kwd><kwd>пословицы</kwd><kwd>русский язык</kwd><kwd>персидский язык</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>phraseology</kwd><kwd>axiology</kwd><kwd>worldview</kwd><kwd>assessment</kwd><kwd>meaning</kwd><kwd>color</kwd><kwd>color name</kwd><kwd>red</kwd><kwd>proverbs</kwd><kwd>Russian language</kwd><kwd>Persian language</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Адонина Л. В., Лазарев С. В., Никитина В. В., Смирнова С. В., Фисенко О. С., Чернова Н. В. Методика обучения иностранцев фразеологической системе русского языка: лингвокультурологический аспект. Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: Гуманитарные науки. 2017. № 6. С. 59–65. https://elibrary.ru/yzltuz</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Adonina L. V., Lazarev S. V., Nikitina V. V., Smirnova S. V., Fisenko O. S., Chernova N. V. The teaching methods of foreigners with phraseological system of Russian language: Lingua-cultural aspect. Sovremennaia nauka: aktualnye problemy teorii i praktiki. Seriia: Gumanitarnye nauki, 2017, (6): 59–65. (In Russ.) https://elibrary.ru/yzltuz</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ашуак М. М. Семантика и символика фразеологизмов с компонентом цветообозначения (на материале арабского и русского языков). Научный форум: Филология, искусствоведение и культурология: XIX Междунар. науч.-практ. конф. (Москва, 15 октября – 25 ноября 2018 г.) М.: МЦНО, 2018. С. 93–102. https://elibrary.ru/vkqien</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ashuak M. M. Semantics and symbolism of phraseological units with a color designation component in Arabic and Russian. Scientific forum: Philology, art history and cultural studies: Proc. XIX Intern. Sci.-Prac. Conf., Moscow, 15 Oct –25 Nov 2018. Moscow: ICSE, 2018, 93–102. (In Russ.) https://elibrary.ru/vkqien</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Баранов А. В. Мнемонизация исторической памяти в государственной символике Ирана. История и историческая память. 2020. № 21. С. 63–81. https://elibrary.ru/hglstd</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Baranov A. V. The mnemonization of the historical memory in states symbols of Iran. Istoriia i istoricheskaia pamiat, 2020, (21): 63–81. (In Russ.) https://elibrary.ru/hglstd</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бахилина Н. Б. История цветообозначений в русском языке. М.: Наука, 1975. 292 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bakhilina N. B. History of color terms in the Russian language. Moscow: Nauka, 1975, 292. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Белолюбская В. Г. Концепт «цвет» как компонент национальной картины мира на материале эвенского языка. Филология: научные исследования. 2020. № 1. С. 56–65. https://doi.org/10.7256/2454-0749.2020.1.31387</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Belolyubskaya V. G. The concept of "color" as an element of ethnic worldview of the materials of Even language. Philology: scientific research, 2020, (1): 56–65. (In Russ.) https://doi.org/10.7256/2454-0749.2020.1.31387</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бессонова Л. А. Цветофразеологизмы как средство познания национальной культура на занятиях по РКИ. Карповские научные чтения, отв. ред. А. И. Головня. Мн.: ИВЦ Минфина, 2016. Вып. 10. Ч. 1. С. 158–162.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bessonova L. A. Color phraseological units as a means of understanding national culture in classes of Russian as Foreign Language. Karpov scientific readings, ed. Golovnya A. I. Minsk: IVTs Minfina, 2016, iss. 10, pt. 1, 158–162. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М.: ЯСК, 2001. 288 с. https://elibrary.ru/sumhvv</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Wierzhbicka A. Understanding cultures through their key words. Moscow: IaSK, 2001, 288. (In Russ.) https://elibrary.ru/sumhvv</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Три лингвострановедческие концепции: лексического фона, речеповеденческих тактик и сапиентемы. М.: Индрик, 2005. 1040 с. https://elibrary.ru/sdwuyh</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Vereshchagin E. M., Kostomarov V. G. Language and culture. Three linguistic and cultural concepts: Lexical background, speech-behavioral tactics, and sapienthemes. Moscow: Indrik, 2005, 1040. (In Russ.) https://elibrary.ru/sdwuyh</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Голева Г. С. Фразеология современного персидского языка. М.: Муравей, 2006. 225 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Goleva G. S. Phraseology of the modern Persian language. Moscow: Muravei, 2006, 225. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Завьялова Н. А. Фразеологические единицы с колоративным компонентом как составляющая дискуса повсе­дневности Японии, Великобритании и России. Екатеринбург: УрФУ, 2011. 321 с. https://elibrary.ru/vqvgff</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zavyalova N. A. Phraseological units with a color component as part of routine discus in Japan, Great Britain, and Russia. Yekaterinburg: UrFU, 2011, 321. (In Russ.) https://elibrary.ru/vqvgff</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Зализняк А. А., Левонтина И. Б., Шмелев А. Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира. М.: ЯСК, 2005. 544 с. https://elibrary.ru/pvxtnd</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zaliznyak A. A., Levontina I. B., Shmelev A. D. Key ideas of the Russian language picture of the world. Moscow: IaSK, 2005, 544. (In Russ.) https://elibrary.ru/pvxtnd</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Лебедева Н. М. Ценностно-мотивационная структура личности в русской культуре. Психологический журнал. 2001. Т. 22. № 3. С. 26–36. https://elibrary.ru/roppiz</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lebedeva N. M. Value-motivational structure of personality in Russian culture. Psikhologicheskii Zhurnal, 2001, 22(3): 26–36. (In Russ.) https://elibrary.ru/roppiz</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Матвеева Л. А. Фразеологизмы с компонентом «красный» / "red" в английском и русском языках. Вестник Тверского государственного университета. Серия: Филология. 2020. № 2. С. 60–65. https://elibrary.ru/zstwky</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Matveeva L. A. Phraseological units with component "red" in the English and Russian languages. Vestnik TvGU. Series: Philology, 2020, (2): 60–65. (In Russ.) https://elibrary.ru/zstwky</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Пастуро М. Красный. История цвета. М.: НЛО, 2018. 160 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Pastoureau M. Red. History of color. Moscow: NLO, 2018, 160. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Радбиль Т. Б. Аналитизм vs синтетизм в активных процессах в грамматике русского языка. Мир русского слова. 2020. № 1. С. 5–10. https://doi.org/10.24411/1811-1629-2020-11005</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Radbil T. B. Analiticy vs syntheticity in active processes in modern Russian grammar. Mir russkogo slova, 2020, (1): 5–10. (In Russ.) https://doi.org/10.24411/1811-1629-2020-11005</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Рубинчик Ю. А. Основы фразеологии персидского языка. М.: Наука, 1981. 276 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Rubinchik Yu. A. Fundamentals of phraseology of the Persian language. Moscow: Nauka, 1981, 276. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Серебренникова Е. Ф. Аспекты аксиологического лингвистического анализа. In: Серебренникова Е. Ф., Антипьев Н. П., Ладыгин Ю. А., Малинович Ю. М., Плотникова С. Н., Тарева Е. Г., Хахалова С. А., Казыдуб Н. Н., Литвиненко Т. Е., Семенова Т. И., Готлиб О. М., Малинович М. В., Шарунов А. И., Кулагина О. А. Лингвистика и аксиология: этносемиометрия ценностных смыслов. М.: Тезаурус, 2011. С. 7–26. https://elibrary.ru/yqjodf</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Serebrennikova E. F. Aspects of axiological linguistics. In: Serebrennikova E. F., Antipiev N. P., Ladygin Y. A., Malinovich Yu. M., Plotnikova S. N., Tareva E. G., Khakhalova S. A., Kazydub N. N., Litvinenko T. E., Semenova T. I., Gotlib O. M., Malinovich M. V., Sharunov A. I., Kulagina O. A. Linguistics and axiology: Ethnosemimetry of value meanings. Moscow: Tezaurus, 2011, 7–26. (In Russ.) https://elibrary.ru/yqjodf</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Сигал К. Я. Аксиология в синтаксических структурах. In: Милованова М. С., Сигал К. Я., Карасик В. И., Слышкин Г. Г., Фоминых Б. И., Боженкова Н. А., Гончарова, Л. М., Матрусова А. Н., Шамсутдинова Р. Р., Катышев П. А. Общая и русская лингвоаксиология. М.: Канцлер, 2022. С. 91–147. https://elibrary.ru/lptgqw</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Seagal K. Ya. Axiology in syntactic structures. In: Milovanova M. S., Sigal K. Ya., Karasik V. I., Slyshkin G. G., Fominykh B. I., Bozhenkova N. A., Goncharova L. M., Matrusova A. N., Shamsutdinova R. R., Katyshev P. A. General and Russian linguistic axiology. Moscow: Kantsler, 2022, 91–147. (In Russ.) https://elibrary.ru/lptgqw</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit19"><label>19</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Сизова О. С. Сравнительный анализ фразеологизмов с компонентом цвета «красный» в английском, немецком и русском языках. Иностранный язык в профессиональной сфере: педагогика, лингвистика, межкультурная коммуникация: межвуз. науч.-практ. конф. (Москва, 18–20 октября 2021 г.) М.: РГУ им. А. Н. Косыгина, 2022. Т. 3. С. 150–154. https://elibrary.ru/kqircz</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sizova O. S. Phraseological units with the color component "red" in English, German and Russian. Foreign language in the professional field: Pedagogy, linguistics, and intercultural communication: Proc. Interuniv. Sci.-prac. Conf., Moscow, 18–20 Oct 2021. Moscow: Kosygin State University of Russia, 2022, vol. 3, 150–154. (In Russ.) https://elibrary.ru/kqircz</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit20"><label>20</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Степанова А. А., Балуян С. Р. Идиоматические выражения с компонентом «красный цвет» русского и английского языков и их отражение в языковой картине мира. Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. 2017. № 1-3. С. 174–177. https://elibrary.ru/xhxuyr</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Stepanova A. A., Baluyan S. R. Idiomatic expressions with the component red color of the Russian and English languages and their reflection in the corresponding linguistic worldviews. Aktualnye problemy gumanitarnykh i estestvennykh nauk, 2017, (1-3): 174–177. (In Russ.) https://elibrary.ru/xhxuyr</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit21"><label>21</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Телия В. Н. Что такое фразеология. М.: Наука, 1966. 86 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Teliya V. N. What is phraseology. Moscow: Nauka, 1966, 86. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit22"><label>22</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Уварова Л. Н., Иванова В. Д. Психология цвета в маркетинге. E-Scio. 2021. № 1. С. 399–403. https://elibrary.ru/bspjat</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Uvarova L. N., Ivanova V. D. Psychology of color in marketing. E-Scio, 2021, (1): 399–403. (In Russ.) https://elibrary.ru/bspjat</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit23"><label>23</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Хадеми Могаддам М., Резаи М. Сопоставительный анализ персидских фразеологизмов с компонентом черного и белого цветов и их русские эквиваленты. Филологические науки в МГИМО. 2018. № 4. С. 114–119. https://elibrary.ru/voisnk</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Khademi Moghaddam M., Rezaei M. Comparative analysis of Persian phraseological units with a component of black and white colors and their Russian equivalents. Filologicheskie nauki v MGIMO, 2018, (4): 114–119. (In Russ.) https://elibrary.ru/voisnk</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit24"><label>24</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Халедиан Р. Фразеологизмы с колоративным компонентом «желтый» в русском и персидском языках: лингвокультурологические аспекты. Вестник Полоцкого государственного университета. Серия А. Гуманитарные науки. 2013. № 2. С. 106–110. https://elibrary.ru/tpkqxl</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Khaledian R. Phraseological units with a colorative component "yellow" in Russian and Persian: Lingvo-cultural aspects. Vestnik of Polotsk State University. Series: Humanities, 2013, (2): 106–110. (In Russ.) https://elibrary.ru/tpkqxl</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit25"><label>25</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Чепкова Т. П., Мартыненко Ю. Б., Степанян Е. В. Русские фразеологизмы. Узнаем и учим. М.: Флинта, 2013. 108 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Chepkova T. P., Martynenko Yu. B., Stepanyan E. V. Russian phraseological units. Discover and learn. Moscow: Flinta, 2013, 108. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
