<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">kemsu</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">СибСкрипт</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>SibScript</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2949-2122</issn><issn pub-type="epub">2949-2092</issn><publisher><publisher-name>Kemerovo State University</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.21603/2078-8975-2021-23-3-760-772</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">kemsu-5055</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>Языкознание</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>Linguistics</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Культурологические особенности фразеологических компаративов в индоевропейских языках (на материале английского, немецкого, русского языков и урду)</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Culturological Characteristics of Phraseological Comparative Units in Indo-European Languages (English, German, Russian, and Urdu)</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-4887-6859</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Бхатти</surname><given-names>Н. В.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Bhatti</surname><given-names>N. V.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p> Мытищи </p></bio><bio xml:lang="en"><p> Moscow </p></bio><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-7045-6631</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Ковш</surname><given-names>Е. В.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Kovsh</surname><given-names>E. V.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p> Мытищи </p></bio><bio xml:lang="en"><p> Moscow </p></bio><email xlink:type="simple">ev.kovsh@mgou.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0001-7181-2354</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Харитонова</surname><given-names>Е. Ю.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Kharitonova</surname><given-names>E. Yu.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p> Мытищи </p></bio><bio xml:lang="en"><p> Moscow </p></bio><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Московский государственный областной университет<country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en">Moscow Region State University<country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2021</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>30</day><month>10</month><year>2021</year></pub-date><volume>23</volume><issue>3</issue><fpage>760</fpage><lpage>772</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Бхатти Н.В., Ковш Е.В., Харитонова Е.Ю., 2021</copyright-statement><copyright-year>2021</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Бхатти Н.В., Ковш Е.В., Харитонова Е.Ю.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Bhatti N.V., Kovsh E.V., Kharitonova E.Y.</copyright-holder><license license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.sibscript.ru/jour/article/view/5055">https://www.sibscript.ru/jour/article/view/5055</self-uri><abstract><p>Статья посвящена исследованию семантики выражения образности в компаративных фразеологических единицах английского, немецкого, русского языков и урду, принадлежащих к индоевропейской семье языков, а также установлению универсальных языковых явлений и национальных особенностей этих языков, которые выявляются при исследовании лексических компонентов компаративных конструкций. Материал анализируется на основе компаративных образов, используемых в компаративных фразеологических единицах английского, немецкого, русского языков и урду и являющихся ядром процесса оценочности. Стереотипность мышления носителей данных языков рассматривается в процессе изучения тематики сравнительных лексических комплексов и оснований для разделения этих сравнительных лексических комплексов по смысловым группам. Тематическая классификация основных компонентов фразеологических компаративов позволяет не только проанализировать продуктивность использования меронимов в компаративных фразеологических единицах, но и дать оценку совпадению / несовпадению образов, которые лежат в основе национальных лингвокультур. Анализ имеющейся выборки компаративных фразеологических единиц показал, что национальная специфика компаративной фразеологии эксплицитно создается наличием национально-маркированной лексики – лексемами, обладающими особой лингвокультурной значимостью. Иногда такой эффект достигается за счет наличия в составе компаративных фразеологических единиц обозначений определенных национальных реалий – исторических событий, географических объектов, персоналий и т. п. Реалия в качестве компонента фразеологического компаратива утрачивает большую часть своего значения, при этом она сохраняет определенный национальный колорит. Сделан вывод, что большая часть рассмотренных компаративных фразеологических единиц в четырех исследуемых языках обладает отрицательной оценочностью, что является очередным подтверждением общей семантической асимметрии фразеологии.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p> The present research featured the semantics of expressivity of comparative phraseological units (CPU) in English, German, Russian, and Urdu. The authors studied the lexical components of comparative constructions in order to define the universal and the national in these languages. Comparative idioms can be described as the core of evaluativity. They were divided into groups, which revealed the cognitive stereotypes in the linguistic cultures under analysis. The  thematic  classification made it possible to analyze the productivity of meronyms  in CPU and compare the basic images of the English, German, Russian, and Urdu national linguistic cultures. The national specificity of comparative phraseology appeared to depend on the national-specific vocabulary, i.e. lexemes with special linguacultural significance or national realia. As a part of a phraseological comparative unit, realia lose part of their meaning, while maintaining the national aspect. Most CPU demonstrated negative evaluativity, which confirmed the universal semantic asymmetry of phraseology. </p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>компаративная фразеологическая единица</kwd><kwd>смысловая группа</kwd><kwd>мероним</kwd><kwd>универсальный лингвокультурный символ</kwd><kwd>национальная лингвокультура</kwd><kwd>семантическая категория</kwd><kwd>ассоциативный образ</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>comparative phraseological unit</kwd><kwd>semantic group</kwd><kwd>meronym</kwd><kwd>universal linguacultural symbol</kwd><kwd>national linguistic culture</kwd><kwd>semantic category</kwd><kwd>associative image</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мокиенко В. М. О словаре русских народных сравнений // Вопросы теории и истории языка: сб. ст. к 100-летию со дня рождения Б. А. Ларина / отв. ред. П. А. Дмитриев. СПб.: СПбГУ, 1993. С. 173–178.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Mokienko V. M. Dictionary of Russian folk comparisons. Issues of theory and history of language: collection of articles dedicated to the 100th anniversary of B. A. Larina, ed., Dmitriev P. A. St. Petersburg: SPbGU, 1993, 173–178. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ройзензон Л. И., Шугурова З. А. Основные вопросы изучения сравнительных устойчивых оборотов русского языка // Актуальные проблемы современного языкознания и лингвистическое наследие Е. Д. Поливанова: мат-лы конф. (Самарканд, 14 августа 1964 г.) Самарканд, 1964. Т. 1. С. 104–107.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Roizenzon L. I., Shugurova Z. A. Stable comparative expressions of the Russian language. Relevant issues of modern linguistics and E. D. Polivanov’s linguistic heritage: Proc. Conf., Samarkand, 14 Aug 1964. Samarkand, 1964, vol. 1, 104–107. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гаврин С. Г. Фразеология современного русского языка (В аспекте теории отражения). Пермь: Пермский гос. пед. ин-т, 1974. 269 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gavrin S. G. Phraseology of the modern Russian language (In the aspect of the theory of reflection). Perm: Permskii gos. ped. in-t, 1974, 269. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Лебедева Л. А. Устойчивые сравнения русского языка: краткий тематический словарь русского языка. Краснодар: Кубанский гос. ун-та, 2003. 300 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lebedeva L. A. Stable comparisons of the Russian language: a short thematic dictionary of the Russian language. Krasnodar: Kubanskii gos. un-t, 2003, 300. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Назарян А. Г. Фразеология современного французского языка. М.: Книга по Требованию, 2013. 288 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Nazaryan A. G. Phraseology of the modern French language. Moscow: Kniga po Trebovaniiu, 2013, 288. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ройзензон Л. И. Лекции по общей и русской фразеологии. Самарканд, 1973. 223 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Roizenzon L. I. Lectures on general and Russian phraseology. Samarkand, 1973, 223. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Lubna Akhlaq Khan. Translation and culture: a comparative analysis of English idioms and proverbs with their Urdu translations // Pakistan Journal of Language and Translation Studies. 2014. Vol. 1. P. 58–83.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lubna Akhlaq Khan. Translation and culture: a comparative analysis of English idioms and proverbs with their Urdu translations. Pakistan Journal of Language and Translation Studies, 2014, (1): 58–83.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Огольцева Е. В. Некоторые продуктивные способы трансформации компаративных фразеологизмов // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Русская филология. 2021. № 2. С. 51–67. https://doi.org/10.18384/2310-7278-2021-2-51-67</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ogoltseva E. V. Some productive ways of comparative phraseological units transformation. Bulletin of Moscow Region State University. Series: Russian Philology, 2021, (2): 51–67. (In Russ.) https://doi.org/10.18384/2310-7278-2021-2-51-67</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Огольцева Е. В. Компаративное гнездо как система грамматических модификаций образа сравнения // Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. 2019. № 3. С. 217–225.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ogoltseva E. V. Comparative nest as a system of grammatical modifications of the comparison image. Vestnik of Lobachevsky State University of Nizhny Novgorod, 2019, (3): 217–225. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Зевахина Т. С. Сопоставительный анализ образной семантики лексических систем. М.: МАКС Пресс, 2011. 140 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zevakhina T. S. Comparative analysis of figurative semantics of lexical systems. Moscow: MAKS Press, 2011, 140. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. 288 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Teliya V. N. Russian phraseology. Semantic, pragmatic and linguocultural aspects. Moscow: Shkola "Iazyki russkoi kultury", 1996, 288. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Глазунова О. И. Логика метафорических преобразований. СПб.: Питер, 2000. 190 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Glazunova O. I. The logic of metaphorical transformations. St. Petersburg: Piter, 2000, 190. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шмелева Т. В. К проблеме национально-культурной специфики «эталона» сравнения (на материале английского и русского языков) // Этнопсихолингвистика / отв. ред. Ю. А. Сорокина. М.: Наука, 1988. С. 120–124.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shmeleva T. V. National-cultural specifics of the "standard" of comparison in English and Russian. Ethnopsycholinguistics, ed. Sorokin Yu. A. Moscow: Nauka, 1988, 120–124. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Маслова В. А. Лингвокультурология. М.: Академия, 2001. 208 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Maslova V. A. Linguaculture. Moscow: Akademiia, 2001, 208. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гаджиахмедов Н. Э., Сапукова Г. К. Структурно-семантическая характеристика компаративных фразеологических единиц в кумыкском языке // Вестник Дагестанского государственного университета. Сер. 2: Гуманитарные науки. 2019. Т. 34. № 2. С. 63–68. https://doi.org/10.21779/2542-0313-2019-34-2-63-68</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gadzhiakhmedov N. E., Sapukova G. K. Structural-semantic characteristics of comparative phraseological units in the Kumyk language. Bulletin of the Dagestan State University. Series 2: Humanities, 2019, 34(2): 63–68. (In Russ.) https://doi.org/10.21779/2542-0313-2019-34-2-63-68</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Огольцева Е. В. Компонент «дерево» в семантической структуре устойчивых сравнений русского языка // Неофилология. 2021. Т. 7. № 25. С. 40–50. https://doi.org/10.20310/2587-6953-2021-7-25-40-50</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ogoltseva E. V. Component "tree" in the semantic structure of stable comparisons of the Russian language. Neofilologiya, 2021, 7(25): 40–50. (In Russ.) https://doi.org/10.20310/2587-6953-2021-7-25-40-50</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Дзуганова Р. Х., Битокова С. Х., Ошроева К. В. Компаративные фразеологические единицы с отрицательным оценочным характером в кабардино-черкесском языке // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2021. Т. 14. № 4. С. 1115–1119. https://doi.org/10.30853/phil210144</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Dzuganova R. Kh., Bitokova S. Kh., Oshroeva K. V. Comparative phraseological units with a negative evaluative in the KabardinoCircassian language. Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki, 2021, 14(4): 1115–1119. (In Russ.) https://doi.org/10.30853/phil210144</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Огольцев В. М. Устойчивые сравнения в системе русской фразеологии. Л.: Изд-во ЛГУ, 1978. 159 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ogoltsev V. M. Stable comparisons in the system of Russian phraseology. Leningrad: Izd-vo LGU, 1978, 159. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit19"><label>19</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Демьянович Н. И. Устойчивые сравнения со значением состояния в русском, чешском и словацком языках: сопоставительный анализ: дис. ... канд. филол. наук. Л., 1980. 257 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Demianovich N. I. Stable comparisons evaluating a state in Russian, Czech, and Slovak languages: comparative analysis. Cand. Philol. Sci. Diss. Leningrad, 1980, 257. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit20"><label>20</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кабанова Н. М. Компаративные фразеологические единицы болгарского, сербохорватного и словенского языков: дис. ... канд. фил. наук. Л., 1986. 283 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kabanova N. M. Comparative phraseological units of the Bulgarian, Serbo-Croatian, and Slovenian languages. Cand. Philol. Sci. Diss. Leningrad, 1986, 283. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit21"><label>21</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мокиенко В. М. Устойчивые сравнения в системе фразеологии // Устойчивые сравнения в системе фразеологии / отв. ред. В. М. Мокиенко. СПб.-Грайфсвальд: СПбГУ, 2016. С. 37–49.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Mokienko V. M. Stable comparisons in the system of phraseology. Stable comparisons in the system of phraseology, ed. Mokienko V. M. St. Petersburg-Greifswald: SPbGU, 2016, 37–49. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit22"><label>22</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мокиенко В. М. Словарь сравнений русского языка: 11000 единиц. СПб.: Норинт, 2003. 608 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Mokienko V. M. Dictionary of comparisons of the Russian language: 11,000 units. St. Petersburg: Norint, 2003, 608. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit23"><label>23</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Большой словарь русских народных сравнений: большой объяснительный словарь: более 45000 образных выражений. М.: ОЛМА Медиа Групп, 2008. 800 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Mokienko V. M., Nikitina T. G. A large dictionary of Russian folk comparisons: large explanatory dictionary: more than 45,000 figurative expressions. Moscow: OLMA Media Group, 2008, 800. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit24"><label>24</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кузнецова И. В. Устойчивые сравнения русского языка (в сопоставлении с украинскими и сербохорватскими): автореф. дис. ... канд. филол. наук. СПб., 1995. 14 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kuznetsova I. V. Stable comparisons of the Russian language (in comparison with Ukrainian and Serbo-Croatian). Cand. Philol. Sci. Diss. Abstr. St. Petersburg, 1995, 14. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit25"><label>25</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Алёшин А. С., Зиновьева Е. И. Стереотипное представление о коте и кошке сквозь призму компаративных фразеологизмов русского и шведского языков // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2019. Т. 10. № 2. С. 288–300. https://doi.org/10.22363/2313-2299-2019-10-2-288-300</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Alyoshin A. S., Zinovieva E. I. Stereotypic idea of a tom-cat and a cat through the prism of comparative phraseological units of Russian and Swedish languages. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 2019, 10(2): 288–300. (In Russ.) https://doi.org/10.22363/2313-2299-2019-10-2-288-300</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit26"><label>26</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Зиновьева Е. И., Сун Х. Устойчивые сравнения, характеризующие неискреннее поведение человека, в русской лингвокультуре (на фоне китайского языка) // Русский язык как иностранный и методика его преподавания. 2016. № 27. С. 20–29</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zinovieva E. I., Song H. Stable comparisons that characterize human insincere behavior in Russian linguoculture (in the background of the Chinese language). Russkii iazyk kak inostrannyi i metodika ego prepodavaniia, 2016, (27): 20–29. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit27"><label>27</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Неведомская О. М. Компаративные фразеологизмы немецкого языка в сопоставлении с русскими: автореф. дис. … канд. филол. наук. Л., 1973. 14 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Nevedomskaia O. M. Comparative phraseological units in German and Russian. Cand. Philol. Sci. Diss. Abstr. Leningrad, 1973, 14. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit28"><label>28</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка. 2-е изд., перераб. М.: Высш. шк.; Дубна: Феникс, 1996. 381 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kunin A. V. Course of phraseology of modern English, 2nd ed. Moscow: Vyssh. shk.; Dubna: Feniks, 1996, 381. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit29"><label>29</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кунин А. В. Устойчивые адъективные сравнения в русском и английском языках (опыт сопоставительного анализа) // Русский язык за рубежом. 1969. № 3. С. 80–86.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kunin A. V. Stable adjective comparisons in Russian and English: a comparative analysis. Russkii iazyk za rubezhom, 1969, (3): 80–86. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit30"><label>30</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Глазырин Р. А. О применении типологического и сопоставительного метода при анализе компаративных фразеологических единиц (на материале немецкого, английского и шведского языков) // Уч. зап. МГПИИЯ им. М. Тореза. 1971. Т. 61. С. 73–88.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Glazyrin R. A. Typological and comparative method in the analysis of comparative phraseological units in German, English, and Swedish. Uch. zap. MGPIIIa im. M. Toreza, 1971, 61: 73–88. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit31"><label>31</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Лаврищева Е. В., Аброськина Н. Б., Остроухова А. В. Национальная специфика фразеологизмов с компонентомзоонимом в немецкой и английской языковой картине мира // Вестник Волжского университета им. В. Н. Татищева. 2019. Т. 2. № 2. С. 40–46.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lavrishcheva E. V., Abroskina N. B., Ostroukhova A. V. The national specific character of phraseological units with componentzoonym in the German and English linguistic view of the world. Vestnik Volzhskogo universiteta im. V. N. Tatishcheva, 2019, 2(2): 40–46. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit32"><label>32</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Туранский И. И. Семантическая категория интенсивности в английском языке. М.: Высш. шк., 1990. 172 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Turanskii I. I. Semantic category of intensity in English. Moscow: Vyssh. shk., 1990, 172. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit33"><label>33</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Долгова И. А. Концептуальное поле «терпение» в английской и русской лингвокультурах: дис. ... канд. филол. наук. Волгоград, 2006. 205 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Dolgova I. A. Conceptual field "patience" in English and Russian linguacultures. Cand. Philol. Sci. Diss. Volgograd, 2006, 205. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit34"><label>34</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шаклеин В. М. Этноязыковое видение мира как составляющая лингвокультурной ситуации // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2000. № 1. С. 73–88.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shaklein V. M. Ethno-linguistic vision of the world as a component of the linguacultural situation. Moscow State University Bulletin. Series 19. Linguistics and Intercultural Communication, 2000, (1): 73–88. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit35"><label>35</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Фразеологическое пространство национального словаря в сопоставительном аспекте / под ред. Т. Н. Федуленковой. М.: ИД Академии Естествознания, 2014. 140 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Phraseological space of the national vocabulary in a comparative aspect, ed. Fedulenkova T. N. Moscow: ID Akademii Estestvoznaniia, 2014, 140. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
