<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">kemsu</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">СибСкрипт</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>SibScript</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2949-2122</issn><issn pub-type="epub">2949-2092</issn><publisher><publisher-name>Kemerovo State University</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">kemsu-456</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>Филология</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>PHILOLOGY</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>ВОСПРИЯТИЕ РУССКОЯЗЫЧНЫМИ НОСИТЕЛЯМИ КОРЕЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С СОМАТИЧЕСКОЙ СОСТАВЛЯЮЩЕЙ</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>PERCEPTION OF KOREAN PHRASEOLOGICAL UNITS WITH A SOMATIC COMPONENT BY RUSSIAN NATIVE SPEAKERS</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Пелевина</surname><given-names>А. А.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Pelevina</surname><given-names>A. A.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Пелевина Анна Анатольевна – аспирант кафедры русского языка</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Anna A. Pelevina – postgraduate student</p></bio><email xlink:type="simple">chohanil@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Трофимова</surname><given-names>У. М.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Trofimova</surname><given-names>U. M.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Трофимова Ульяна Михайловна – доцент кафедры русского языка и литературы</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Ulyana M. Trofimova – Assistant Professor at the Department of Russian Language and Literature</p></bio><email xlink:type="simple">umt2005@rambler.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Алтайская государственная академия образования им. В. М. Шукшина, Бийск<country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en">Shukshin Altai State Academy of Education<country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2015</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>05</day><month>03</month><year>2016</year></pub-date><volume>0</volume><issue>4-4</issue><fpage>176</fpage><lpage>180</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Пелевина А.А., Трофимова У.М., 2015</copyright-statement><copyright-year>2015</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Пелевина А.А., Трофимова У.М.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Pelevina A.A., Trofimova U.M.</copyright-holder><license license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.sibscript.ru/jour/article/view/456">https://www.sibscript.ru/jour/article/view/456</self-uri><abstract><p>Статья посвящена исследованию когнитивных стратегий, применяемых носителями русского языка при опознавании корейских фразеологизмов. В качестве экспериментального материала привлекаются корейские фразеологизмы, содержащие соматический компонент, в пословном переводе на русский язык. Использование данной методики опирается на представление, согласно которому фразеологизация аналогичных явлений в разных языках может осуществляться по одному сценарию, что, в свою очередь, обусловлено проявлением межъязыковой образности, формирующейся в концептуальной зоне разноязычных носителей. Выявлено, что при попытке определить значение предложенных выражений, информанты опираются на собственную национальнокультурную специфику: жесты, русские фразеологизмы, суеверия, поведенческие нормы. Анализ экспериментальных данных дает возможность найти черты сходства и различия не только в языках, но и в культурах двух народов и в их системе ценностей.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>This article is devoted to the study of cognitive strategies used by native Russian-speakers in the recognition of Korean phraseological units containing a somatic component. The experimental material is represented by Korean idioms literally translated into Russian. The use of this technique is based on the notion that the phraseologization of similar phenomena in different languages can be materialized by one scenario, which, in turn, is caused due to cross-language interlingual imagery, emerging in the conceptual area of multilingual natives. It was revealed that when trying to determine the value of the proposed expressions, informants lean on their own cultural identity: gestures, Russian stable expression of superstition, behavioral norms. The analysis of experimental data makes it possible to find similarities and differences not only in the language but also in the cultures of the two nations and their system of values.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>фразеологизм</kwd><kwd>антропоцентрический подход</kwd><kwd>психолингвистический эксперимент</kwd><kwd>стратегии опознавания</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>phraseological units</kwd><kwd>anthropocentric approach</kwd><kwd>psycholinguistic experiment</kwd><kwd>strategy of identification</kwd></kwd-group><funding-group xml:lang="ru"><funding-statement>Российский гуманитарный научный фонд;  Министерство образования и науки Монголии</funding-statement></funding-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Алефиренко Н. Ф. Фразеология и когнитивистика в аспекте лингвистического постмодернизма. Белгород: Изд-во БелГУ, 2008.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Алефиренко Н. Ф. Фразеология и когнитивистика в аспекте лингвистического постмодернизма. Белгород: Изд-во БелГУ, 2008.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Араева Л. А. Мир во фразеологизмах мира // Słowo. Tekst. Czas XII. «Frazeologia w idiolekcie i systemach języków słowiańskich W 200. rocznicę urodzin Tarasa Szewczenki». Szczecin – Greifswald, 2014. Т. 2. С. 15 – 24.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Араева Л. А. Мир во фразеологизмах мира // Słowo. Tekst. Czas XII. «Frazeologia w idiolekcie i systemach języków słowiańskich W 200. rocznicę urodzin Tarasa Szewczenki». Szczecin – Greifswald, 2014. Т. 2. С. 15 – 24.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Araeva L. A. Мир киргизского народа в пословицах и поговорках (в сравнении с русской фразеологией) Word – Text – Zeit X1!. Die Phraseologie im Idiolekt und im Sistem der slawischen Sprechen. Zum 200. Geburtstag von Taras Grigorievic Sevcenko. Szczecin – Greifswald, 14-17/ 11/ 20`13. Greifswald 2013. С. 6 – 10.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Araeva L. A. Мир киргизского народа в пословицах и поговорках (в сравнении с русской фразеологией) Word – Text – Zeit X1!. Die Phraseologie im Idiolekt und im Sistem der slawischen Sprechen. Zum 200. Geburtstag von Taras Grigorievic Sevcenko. Szczecin – Greifswald, 14-17/ 11/ 20`13. Greifswald 2013. С. 6 – 10.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Араева Л. А. Живой росток бесконечной определимости // Когнитивные факторы взаимодействия фразеологии со смежными дисциплинами: сборник научных трудов по итогам 3-й Международной научной конференции Белгород, 19 – 21 марта 2013 года). Белгород, 2013. С. 138 – 144.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Араева Л. А. Живой росток бесконечной определимости // Когнитивные факторы взаимодействия фразеологии со смежными дисциплинами: сборник научных трудов по итогам 3-й Международной научной конференции Белгород, 19 – 21 марта 2013 года). Белгород, 2013. С. 138 – 144.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Вальтер Х. Немецкое сердце и русское душа: вещи совместные? (когнитивные этюды) // Когнитивные факторы взаимодействия фразеологии со смежными дисциплинами: сб. науч. тр. по итогам III Междунар. науч. конф. / отв. ред. проф. Н. Ф. Алефиренко. Белгород: ..Белгород, 2013. С. 14 – 20.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Вальтер Х. Немецкое сердце и русское душа: вещи совместные? (когнитивные этюды) // Когнитивные факторы взаимодействия фразеологии со смежными дисциплинами: сб. науч. тр. по итогам III Междунар. науч. конф. / отв. ред. проф. Н. Ф. Алефиренко. Белгород: ..Белгород, 2013. С. 14 – 20.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Грянкина Е. С. Семантика фразеологизмов в сознании носителей русского языка: на материале русских и английских фразеологизмов в буквальном переводе: автореф. … канд. филол. наук. Барнаул, 2004.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Грянкина Е. С. Семантика фразеологизмов в сознании носителей русского языка: на материале русских и английских фразеологизмов в буквальном переводе: автореф. … канд. филол. наук. Барнаул, 2004.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кармацкая Э. В. Сопоставительное исследование внутренней формы и образности в системе языка и восприятия носителей: на материале сложных наименований в русском и английском языках: автореф. канд. филол. наук. Кемерово, 2007.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Кармацкая Э. В. Сопоставительное исследование внутренней формы и образности в системе языка и восприятия носителей: на материале сложных наименований в русском и английском языках: автореф. канд. филол. наук. Кемерово, 2007.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Когнитивные факторы взаимодействия фразеологии со смежными дисциплинами: сб. науч. тр. по итогам III Междунар. науч. конф. / отв. ред. проф. Н. Ф. Алефиренко. Белгород: Белгород, 2013.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Когнитивные факторы взаимодействия фразеологии со смежными дисциплинами: сб. науч. тр. по итогам III Междунар. науч. конф. / отв. ред. проф. Н. Ф. Алефиренко. Белгород: Белгород, 2013.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Крейдлин Г. Е., Переверзева С. И. Семиотическая концептуализация тела и его частей. I. Классификационные и структурные характеристики соматических объектов // Вопросы филологии. 2010. № 2(35). С. 42 – 51.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Крейдлин Г. Е., Переверзева С. И. Семиотическая концептуализация тела и его частей. I. Классификационные и структурные характеристики соматических объектов // Вопросы филологии. 2010. № 2(35). С. 42 – 51.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Михайлова М. В. Корейские фразеологизмы с компонентом «голова и ее части» как антропоморфный культурный код картины мира // Гуманитарные исследования в Восточной Сибири и на Дальнем Востоке. 2012. № 2. Режим доступа: http://cyberleninka.ru/article/n/koreyskie-frazeologizmy-s-kom (дата обращения: 1.05.2015).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Михайлова М. В. Корейские фразеологизмы с компонентом «голова и ее части» как антропоморфный культурный код картины мира // Гуманитарные исследования в Восточной Сибири и на Дальнем Востоке. 2012. № 2. Режим доступа: http://cyberleninka.ru/article/n/koreyskie-frazeologizmy-s-kom (дата обращения: 1.05.2015).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мокиенко В. М. Когнитивное в диахроническом и диахроническое в когнитивном // Когнитивные факторы взаимодействия фразеологии со смежными дисциплинами: сб. науч. тр. по итогам III Междунар. науч. конф. / отв. ред. проф. Н. Ф. Алефиренко. Белгород: Белгород, 2013. С. 8 – 14.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Мокиенко В. М. Когнитивное в диахроническом и диахроническое в когнитивном // Когнитивные факторы взаимодействия фразеологии со смежными дисциплинами: сб. науч. тр. по итогам III Междунар. науч. конф. / отв. ред. проф. Н. Ф. Алефиренко. Белгород: Белгород, 2013. С. 8 – 14.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Новый корейско-русский словарь / Кан Хын Джу. Сеул: Издательство Корейского университета иностранных языков, 2009.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Новый корейско-русский словарь / Кан Хын Джу. Сеул: Издательство Корейского университета иностранных языков, 2009.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Сакаева Л. Р. Позитивные соматические фразеологические единицы с компонентом «голова» в русском, английском и таджикском языках // Вестник Чувашского университета, 2008. № 1. Режим доступа: http://cyberleninka.ru/article/n/pozitivnye-somaticheskie-frazeologizmy (дата обращения: 1.05.2015).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Сакаева Л. Р. Позитивные соматические фразеологические единицы с компонентом «голова» в русском, английском и таджикском языках // Вестник Чувашского университета, 2008. № 1. Режим доступа: http://cyberleninka.ru/article/n/pozitivnye-somaticheskie-frazeologizmy (дата обращения: 1.05.2015).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Словарь корейских фразеологизмов / Чве Кён Пон – Сеул: Издательство государственной центральной библиотеки, 2014.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Словарь корейских фразеологизмов / Чве Кён Пон – Сеул: Издательство государственной центральной библиотеки, 2014.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Трофимова Е. Б. Образность в межъязыковом пространстве // Речевая деятельность. Языковое сознание. Общающиеся личности: тезисы докладов XV Международного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. (Москва, 30 мая – 2 июня 2006 г.). Калуга: Эйдос, 2006. С. 302.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Трофимова Е. Б. Образность в межъязыковом пространстве // Речевая деятельность. Языковое сознание. Общающиеся личности: тезисы докладов XV Международного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. (Москва, 30 мая – 2 июня 2006 г.). Калуга: Эйдос, 2006. С. 302.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Трофимова Е. Б., Пелевина А. А. Языковые и когнитивные стратегии, используемые носителями русского языка при опознавании корейских фразеологизмов в пословном переводе // Мир науки, культуры, образования. Горно-Алтайск. 2014. № 6(49). С. 386 – 388.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Трофимова Е. Б., Пелевина А. А. Языковые и когнитивные стратегии, используемые носителями русского языка при опознавании корейских фразеологизмов в пословном переводе // Мир науки, культуры, образования. Горно-Алтайск. 2014. № 6(49). С. 386 – 388.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Трофимова У. М. О некоторых особенностях семантизаций тематически связанных слов в психолингвистическом эксперименте // Вопросы филологии. 2005. № 1. С. 33 – 40.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Трофимова У. М. О некоторых особенностях семантизаций тематически связанных слов в психолингвистическом эксперименте // Вопросы филологии. 2005. № 1. С. 33 – 40.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Юрина Е. А., Боровкова А. В., Шенкал Г. Межъязыковая образность в речевой деятельности переводчика (на материале русского перевода турецкого романа О. Памука «Чёрная книга») // Язык и культура. 2015. № 1(29). С. 61 – 71. Режим доступа: http://journals.tsu.ru/uploads/import/1242/files/1(29)_061.pdf (дата обращения: 15.07.2015).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Юрина Е. А., Боровкова А. В., Шенкал Г. Межъязыковая образность в речевой деятельности переводчика (на материале русского перевода турецкого романа О. Памука «Чёрная книга») // Язык и культура. 2015. № 1(29). С. 61 – 71. Режим доступа: http://journals.tsu.ru/uploads/import/1242/files/1(29)_061.pdf (дата обращения: 15.07.2015).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit19"><label>19</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Enfield N. J., Majid A., Staden M. van. Cross-linguistic categorisation of the body: Introduction // Language Sciences. 2006. № 28. P. 137 – 147.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Enfield N. J., Majid A., Staden M. van. Cross-linguistic categorisation of the body: Introduction // Language Sciences. 2006. № 28. P. 137 – 147.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
