<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">kemsu</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">СибСкрипт</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>SibScript</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2949-2122</issn><issn pub-type="epub">2949-2092</issn><publisher><publisher-name>Kemerovo State University</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">kemsu-426</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>Филология</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>PHILOLOGY</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>ПРОПОЗИЦИОНАЛЬНО-ФРЕЙМОВАЯ МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА НА ПРИМЕРЕ ФРЕЙМОВ «ЯГОДА», «ЦВЕТ» И «БОЛЕЗНЬ»</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>THE PROPOSITIONAL FRAME-BASED METHODS OF CHINESE LANGUAGE TEACHING: FRAMES “BERRY”, “COLORS” AND “DISEASE”</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Араева</surname><given-names>Л. А.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Araeva</surname><given-names>L. A.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Араева Людмила Алексеевна – доктор филологических наук, профессор кафедры стилистики и риторики</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Lyudmila А. Araeva – Doctor of Philology, Professor at the Department of Stylistics and Rhetoric</p></bio><email xlink:type="simple">araeva@list.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Ли</surname><given-names>С. И.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Li</surname><given-names>S. I.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Ли Станислав Игоревич – студент факультета филологии и журналистики</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Stanislaw I. Li – student at the Department of Philology and Journalism</p></bio><email xlink:type="simple">li.stanislav999@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Кемеровский государственный университет<country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en">Kemerovo State University<country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2015</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>05</day><month>03</month><year>2016</year></pub-date><volume>0</volume><issue>4-4</issue><fpage>34</fpage><lpage>38</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Араева Л.А., Ли С.И., 2015</copyright-statement><copyright-year>2015</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Араева Л.А., Ли С.И.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Araeva L.A., Li S.I.</copyright-holder><license license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.sibscript.ru/jour/article/view/426">https://www.sibscript.ru/jour/article/view/426</self-uri><abstract><p>В статье описывается пропозиционально-фреймовая методика преподавания китайского языка на примере фреймов «ягода», «цвет» и «болезнь». Использование данной методики при обучении китайскому языку помогает точнее и глубже понять структурно-содержательные и функциональные закономерности, доминирующие в нем, и вследствие этого является плодотворным при овладении китайским языком как иностранным. Производные и непроизводные слова строятся по одинаковым глубинным структурам – пропозициональным схемам, а на их основе создаются пропозиции. Отношения пропозиции и производного слова имеют взаимоподчиняемый характер: с одной стороны, производные слова заполняют пропозициональные структуры, реализуя одно из пропозициональных значений, с другой – производное слово семантически выражает пропозицию, но только в «свернутом» виде. Ядерным компонентом пропозициональной структуры чаще всего является предикат, в качестве его распространителей выступают актанты. Пропозициональная структура является пространством для реализации словообразовательного процесса. Каждый участник деривационного акта ассоциирован со своей пропозициональной позицией. Однако пропозициональная структура выполняет функцию не только «рамки» для деривационного акта, но и сама своей структурой, набором конструктивных элементов стимулирует словообразовательные процессы, порождает новые слова</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article describes the propositional frame-based method of teaching Chinese exemplified by frames “berry”, “color” and “disease”. Using this technique the Chinese language teaching leads to a more precise better understanding of the structural and functional content and patterns dominating the language, and as a result is productive learning Chinese as a foreign language. Derivatives and non-productive words are constructed according to identical remote structures – propositional schemes, and on their basis propositions are created. The relations of a proposition and the derivative word have the mutually subordinated character: on the one hand, derivative words fill propositional structures, realizing one of propositional values; on the other hand, the derivative word semantic expresses a proposition, but "curtailed". The nuclear component of propositional structure most often is the predicate, actants act as its distributors. The propositional structure is the space where word-formation process is realized. Each participant of the derivational act is associated with its propositional position. However, the propositional structure functions not only as the "framework" for the derivational act, but also stimulates the word-formation processes with its own structure and its set of constructive elements, thus generating new words.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>методика преподавания китайского языка</kwd><kwd>когнитивная лингвистика</kwd><kwd>фрейм</kwd><kwd>пропозициональная структура</kwd><kwd>пропозиция</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>methods of teaching the Chinese language</kwd><kwd>cognitive linguistics</kwd><kwd>frame</kwd><kwd>propositional structure</kwd><kwd>proposition</kwd></kwd-group><funding-group xml:lang="ru"><funding-statement>Российский гуманитарный научный фонд</funding-statement></funding-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Актуальные проблемы современного словообразования: сб. науч. ст.; под общ. ред. профессора Л. А. Араевой. Кемерово, 2011. Вып. 4.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Актуальные проблемы современного словообразования: сб. науч. ст.; под общ. ред. профессора Л. А. Араевой. Кемерово, 2011. Вып. 4.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Араева Л. А., Катышев П. А. Полисемия и синонимия производного слова как отражение динамики языкового знака // С любовью к языку. Посвящается Елене Самойловне Кубряковой. Ответственный редактор: В. А. Виноградов. Москва, 2002. С. 227-236</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Араева Л. А., Катышев П. А. Полисемия и синонимия производного слова как отражение динамики языкового знака // С любовью к языку. Посвящается Елене Самойловне Кубряковой. Ответственный редактор: В. А. Виноградов. Москва, 2002. С. 227-236</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Большой китайско-русский словарь / под ред. Ся Чжунъи, 2000.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Большой китайско-русский словарь / под ред. Ся Чжунъи, 2000.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1999.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1999.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ошанин И. М. Большой китайско-русский словарь (БКРС). 1983.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ошанин И. М. Большой китайско-русский словарь (БКРС). 1983.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Т. 1 – 4. М., 1986.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Т. 1 – 4. М., 1986.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
