<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">kemsu</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">СибСкрипт</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>SibScript</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2949-2122</issn><issn pub-type="epub">2949-2092</issn><publisher><publisher-name>Kemerovo State University</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.21603/2078-8975-2016-3-214-219</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">kemsu-1993</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>Филология</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>PHILOLOGY</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>ЗДРАВЫЙ СМЫСЛ И ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ЭКСПЕРТИЗА В РАЗЛИЧНЫХ ПРАВОВЫХ СИСТЕМАХ</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>COMMON SENSE AND LINGUISTIC EXAMINATION IN DIFFERENT LEGAL SYSTEMS</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Шмелев</surname><given-names>А. Д.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Shmelev</surname><given-names>A. D.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка Московского педагогического государственного университета, заведующий отделом культуры русской речи Института русского языка РАН</p></bio><email xlink:type="simple">shmelev.alexei@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Московский педагогический государственный университет<country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en">Moscow Pedagogical State University<country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2016</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>28</day><month>07</month><year>2016</year></pub-date><volume>0</volume><issue>3</issue><fpage>214</fpage><lpage>219</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Шмелев А.Д., 2016</copyright-statement><copyright-year>2016</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Шмелев А.Д.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Shmelev A.D.</copyright-holder><license license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.sibscript.ru/jour/article/view/1993">https://www.sibscript.ru/jour/article/view/1993</self-uri><abstract><p>В статье обсуждается роль языковых факторов в англосаксонской и континентальной правовых системах. В ней обосновывается представление, согласно которому в континентальной правовой системе важную роль играет лингвистическая экспертиза, тогда как в англосаксонской правовой системе решающая роль принадлежит языковой компетенции рядовых носителей языка. Высказывается мнение, что оптимальным способом получить адекватные результаты для континентальных правовых систем (в том числе для российской системы) было бы сочетание двух подходов, когда языковая компетенция рядовых носителей языка подвергается лингвистическому анализу, проводимому экспертом-лингвистом. Это мнение иллюстрируется разнообразными примерами, в том числе проблемами, возникающими в делах, связанных с гражданскими исками о защите чести и деловой репутации, а также знаменитым «делом о помидорах», когда Верховный суд США решал вопрос, являются ли помидоры фруктом или овощем. Кроме того, в статье обсуждается нечеткость формулировок и вытекающие из нее трудности применения закона «О государственном языке Российской Федерации» и принятых поправок к нему.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The paper discusses the role of linguistic examination in civil law and common law legal systems. It argues that while it is forensic linguistic expertise that often plays an important role in civil law systems, the lay people’s opinion is crucial in common law systems. It suggests that the best way to obtain adequate results for civil law systems (including the Russian legal system) is to combine the two approaches, that is, to make use of an expert linguistic analysis of the linguistic competence of lay speakers of the language in question. Various examples illustrate the point (among them the problems arising in civil suits of honor protection and business reputation defense as well as the famous “tomato case”, in which the United States Supreme Court addressed whether a tomato was classified as a fruit or a vegetable). In addition, the paper discusses vague wording and consequent difficulty of implementation of the “Federal Law on the National Language of the Russian Federation.”</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>лингвистическая экспертиза</kwd><kwd>англосаксонское право</kwd><kwd>континентальное право</kwd><kwd>повседневное словоупотребление</kwd><kwd>корпус</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>linguistic examination</kwd><kwd>common law</kwd><kwd>civil law</kwd><kwd>everyday usage</kwd><kwd>corpus</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Баранов А. Н. Лингвистическая экспертиза текста: теория и практика. М.: Флинта; Наука, 2007. 592 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Baranov A. N. Lingvisticheskaia ekspertiza teksta: teoriia i praktika [Linguistic examination of the text: theory and practice]. Moscow: Flinta; Nauka, 2007, 592.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. Грамматика позора // Логический анализ языка: Языки этики. М., 2000. С. 216 – 234.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bulygina T. V., Shmelev A. D. Grammatika pozora [Grammar of shame]. Logicheskii analiz iazyka: Iazyki etiki [Logical analysis of language: Languages of ethics]. Moscow, 2000, 216 – 234.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Голев Н. Д. Юридический аспект языка в лингвистическом освещении // Юрислингвистика. 1999. № 1. С. 11 – 58.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Golev N. D. Iuridicheskii aspect iazyka v lingvisticheskom osveshchenii [Legal aspect of the language in the linguistic illumination]. Iurislingvistika – Jurilinguistic, no. 1 (1999): 11 – 58.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Котов А. А., Минеева З. И. Использование национального корпуса русского языка при проведении лингвистической экспертизы // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2013. № 8-2(26) С. 99 – 103.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kotov A. A., Mineeva Z. I. Ispol'zovanie natsional'nogo korpusa russkogo iazyka pri provedenii lingvisticheskoi ekspertizy [Using the national corpus of the Russian language when carrying out a linguistic expertise]. Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki – Philological Sciences. Issues of theory and practice, no. 8-2(26) (2013): 99 – 103.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кронгауз М. А. Родная речь как юридическая проблема // Отечественные записки. 2003. № 2. С. 497 – 501.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Krongauz M. A. Rodnaia rech' kak iuridicheskaia problema [Native language as a legal problem]. Otechestvennye zapiski – Otechestvennye Zapiski, no. 2 (2003): 497 – 501.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Левонтина И. Буква и закон. Судебная лингвистическая экспертиза // Отечественные записки. 2005. № 2(23). Режим доступа: http://www.strana-oz.ru/2005/2/bukva-i-zakon-sudebnaya-lingvisticheskaya-ekspertiza (дата обращения: 01.02.2016).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Levontina I. Bukva i zakon. Sudebnaia lingvisticheskaia ekspertiza [The Letter and the law. Forensic linguistic expertise]. Otechestvennye zapiski – Otechestvennye Zapiski, no. 2(23) (2005). Available at: http://www.stranaoz.ru/2005/2/bukva-i- zakon-sudebnaya-lingvisticheskaya-ekspertiza (accessed 01.02.2016).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Словарь русского языка. М.: АзъLtd, 1992. 960 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ozhegov S. I., Shvedova N. Iu. Slovar' russkogo iazyka [Dictionary of the Russian language]. Moscow: Az" Ltd, 1992, 960.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шмелев А. Д. Вопросы языкознания в Государственной думе // Отечественные записки. 2003. № 2. С. 490 – 496.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shmelev A. D. Voprosy iazykoznaniia v Gosudarstvennoi dume [Linguistic Questions in the State Duma]. Otechestvennye zapiski – Otechestvennye Zapiski, no. 2 (2003): 490 – 496.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шмелев А. Д. «Дело о помидорах»: научная терминология или бытовой язык // Терминология и знание. М., 2010. С. 159 – 166.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shmelev A. D. «Delo o pomidorakh»: nauchnaia terminologiia ili bytovoi iazyk ["The case of the tomatoes": scientific terminology or everyday language]. Terminologiia i znanie – Terminology and knowledge. Moscow, 2010, 159 – 166.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шмелев А. Д. Ложная тревога и подлинная беда // Отечественные записки. 2005. № 2(23). С. 18 – 35.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shmelev A. D. Lozhnaia trevoga i podlinnaia beda [A False alarm and true trouble]. Otechestvennye zapiski – Otechestvennye Zapiski, no. 2(23) (2005): 18 – 35.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шмелев А. Д. The tomato case reopened. Режим доступа: http://www.spsl.nsc.ru/FullText/konfe/SlovoJazyk2010.pdf (дата обращения: 01.02.2016).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shmelev A. D. The tomato case reopened. Available at: http://www.spsl.nsc.ru/FullText/konfe/SlovoJazyk2010.pdf S. 272-281. (accessed01.02.2016).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Wierzbicka A. English: meaningandculture. New York: Oxford University Press, 2006. 352 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Wierzbicka A. English: meaning and culture. New York: Oxford University Press, 2006, 352.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
